Dhammapadam
Dhamma-Wort
Eine
Sammlung urbuddhistischer Verse
aus dem
Pāli übertragen
von
Ekkehard
Saß
Santi-Verlag Ekkehard Saß
Baden-Baden 1995
Herstellung: Schreibbüro Christiane Scharer, Baden-Baden
Buchbinderei Gertrud Karge, Baden-Baden
[Die Veröffentlichung auf dieser
Webseite erfolgt mit freundlicher Genehmigung des Autors.]
Inhalt
|
|
|
Seite1 |
1. |
Kapitel |
Die Paare |
1 |
2. |
Kapitel |
Nichtlässigkeit |
7 |
3.
|
Kapitel |
Herz und Geist |
11 |
4.
|
Kapitel |
Blumen |
15 |
5. |
Kapitel |
Der Tor |
20 |
6. |
Kapitel |
Der Weise |
25 |
7. |
Kapitel |
Der Arahat |
30 |
8. |
Kapitel |
Tausend |
34 |
9. |
Kapitel |
Das Schlechte |
39 |
10. |
Kapitel |
Der Stock |
44 |
11. |
Kapitel |
Das Alter |
50 |
12. |
Kapitel |
Das Selbst |
54 |
13. |
Kapitel |
Die Welt |
58 |
14. |
Kapitel |
Der Buddho |
62 |
15. |
Kapitel |
Das Glück |
68 |
16. |
Kapitel |
Das Liebe |
72 |
17. |
Kapitel |
Der Zorn |
76 |
18. |
Kapitel |
Der Schmutz |
81 |
19. |
Kapitel |
Lehre und Sinn |
88 |
20. |
Kapitel |
Der Weg |
94 |
21. |
Kapitel |
Verschiedenes |
100 |
22. |
Kapitel |
Die Hölle |
105 |
23. |
Kapitel |
Der Elefant |
110 |
24. |
Kapitel |
Der Durst |
115 |
25. |
Kapitel |
Der Mönch |
123 |
26. |
Kapitel |
Der Brahmane |
130 |
1
Im Original
Vorwort
Das Dhammawort
und der Dhammaweg sind für den, der sich auf die Buddhalehre einläßt, ein und
dasselbe. Wer im Schutz des Vertrauens lebt, des Vertrauens in die
Meisterschaft des Buddho, des unübertroffenen Leidbefreiungslehrers, der
möchte auf keinen Fall "in bloßen Worten stecken bleiben", denn er strebt dem
großen Vorbild und Lehrer nach, von dem es heißt:
Wie er
redet, so handelt er,
wie er handelt, so redet er.
Was mich an der
alten Verssammlung "Dhammawort" von Anfang an inspirierte, war der auf ganz
Wesentliches und Weniges nur "zusammengefaßte Geist". Hier konnte eine Zeile
schon Ermunterung auslösen und zum täglichen Übungsprogramm werden:
So baue dir
die Insel deines SELBST!
Du weißt
ja inzwischen, wie das geht. Du hast ja die Kernlehren des Buddho
verinnerlicht. Sieh zu, daß sie dir in jedem Augenblick zur Verfügung stehen!
Schließ
dich nur guten Freunden an,
schließ dich nur hohen Menschen an!
Du hast
doch längst begriffen, daß das Leben viel zu kurz ist, um mit Toren die Zeit
zu "verplempern". Wer seinen Geist und sein Herz weit machen will, wer sich
über die ganze verworrene Welt hinausheben will, der muß der Ansteckungsgefahr
des Schlechten entgehen. Der muß sich zu schützen wissen.
Vor Redewut
man schütze sich,
beim Reden sei gezügelt man!
Denn wenn
du dich über die anderen aufregst, verlierst du deine innere Ruhe und kommst
vom Weg ab, der zur Gelassenheit führt. In grober Welt wird grob geredet. In
stiller Welt wird wenig geredet. Dort gibt es auch keinen "Kampf um die
Existenz".
Der
Stillgewordne wohnt im Glück,
von Sieg und Niederlage frei.
Viele Zeilen aus dem
Dhammapadam sind seit Jahrhunderten "geflügelte Worte", z.B. die berühmte
Zeile:
Der Geist
den Dingen geht voran,
die Geist geprägt, die Geist gemacht.
Die
Prägnanz, Kürze und Schlichtheit dieser alten Verse können den Mißbrauch im
luftleeren Raum allzu hochgespannter Ideale verhindern, wenngleich sie auch
bis zum Allerhöchsten den Bogen spannen. Sie laden dazu ein, mit den
notwendigen kleinen Schritten zu beginnen. Diese Dhammaworte verlieren nie den
Boden unter den Füßen. Sie erklären nichts Geheimnisvolles, Unmenschliches.
Sie nennen ganz einfach die Voraussetzungen für ein glücklicheres,
leidfreieres Leben.
Der
Geist der Kernlehre des Buddho vom Selbstdrechslungsprozeß der Welt- und
Ich-Entflechtung ist hier besonders echt erhalten. Dabei ist es nicht nötig,
sich all diese Verse als wörtlich so vom Buddho gesprochen vorzustellen. Es
genügt vollkommen, hinter diesen Zeilen seinen Geist zu wittern und auf sich
wirken zu lassen. Er teilt sich, bis auf die wenigen Ausnahmen asketischer
Übertreibungen, fast überall wie von selbst mit, so daß auch keine großen
Kommentare nötig sind.
Das
Dhammawort, Worte der Buddhalehre, in 423 Versen gesammelt, - ich habe sie nun
aus dem Pāli übertragen. Ein gutes Jahr lang jeden Tag einen Vers. Wie
geschmeidig fügte sich meine Sprache an das Pāli an. Immer gibt es so viele
Möglichkeiten. Und immer mußte ich mich für eine entscheiden. Nach Hellmuth
Heckers Erkundigungen ist das nun die 13. Übertragung, wenn man die 12.
Teilübertragung mitzählt. (Clemens Flegel: Eine Sittenlehre in 100
Sinngedichten. Leipzig 1926)
Gut, die 13. Übertragung, - das gefällt mir. In englischer Sprache
sollen weltweit 70 Übertragungen zu finden sein. Als Textvorlage benutzte ich
die von V. Fausböll um 1900 gedruckte Ausgabe.
Es war
1986, als ich im Regal eines Antiquariats in Basel, in einer kleinen Gasse der
Innenstadt, das von Helmut Klar 1969 neu herausgebrachte gelbe Bändchen des
Dhammapadam in der Übertragung von Paul Dahlke entdeckte, jenem "Wohltäter",
der mir den Buddho und seine "Welt" schon in meiner Jugend nahebrachte, - und
zwar unauslöschlich.
Neumanns
Übertragung hatte mir schon Ende der 70er Jahre den hohen Wert dieser
Spruchsammlung vermittelt. Doch aus Dahlkes Übertragung von 1919 spürte ich
sofort eine besondere "Echtheit". Er scheute sich nicht, auch für uns
ungewohnte Wortverbindungen zu benutzen, gewissermaßen vom Pāli her die
deutsche Sprache dynamisierend zu "behandeln". Das Büchlein wurde für mich zum
täglichen Begleiter.
Als
ich dann 1989 das Pālistudium begann, konnte ich selbst die Echtheitsgrade in
den wenigen Übertragungen, die ich kannte, überprüfen.
Zweifellos ist jede Übertragung
an die Geistes- und Herzensverfassung des Übersetzers gebunden. Und insofern
muß man wohl jeder Übertragung eine Gültigkeit zusprechen. Die allein
gültige Übertragung kann es nicht geben. Vielleicht Grade an Genauigkeit. Für
jeden tragen die Wörter, die er benutzt, ja andere Inhalte. Die Übereinkunft
ist sehr vage oft und allgemein. Unsere Buchstabengläubigkeit und
Begriffsfesselung sind immer erschreckend groß. Neben den Übertragungen von
Dahlke und Neumann kenne ich nur noch die von Schmidt und Nyānatiloka.
Die "Reimpresse" von Schmidt ist wohl eine Fessel, die Nähe zum Pāli
ziemlich verhindert. Und doch werden auch diese "Merkreime" manchen Leser tief
angesprochen haben und drücken im Grunde nichts "Falsches" aus.
Nyānatilokas
Übertragung gilt als besonders genau. Ich habe meine Übertragung mit seiner
verglichen und konnte mich, trotz unterschiedlicher Lesearten im Urtext, nicht
zu Korrekturen entschließen. In einigen Fällen hatte ich sogar die gleiche
Wortfolge gefunden wie der Mönch.
Bei
meiner 13. Übertragung ging es mir, ähnlich wie Paul Dahlke, nicht um
Gefälligkeit und wohlklingende Sprache. Es reizte mich einfach,
herauszufinden, wie weit sich das Pāli mit dem Deutschen verschwistern läßt,
was das deutsche Wort leisten kann, wenn es dem Pāli dienen will.
Dabei
stellte die rhythmisch gebundene Sprachform überhaupt kein Hindernis dar. Der
kurz gefaßte Vers zwingt auch in der eigenen Sprache zur Kurzfassung. Ich habe
versucht, die Wortfolge des Pāli, soweit es die eigene Sprache nur irgend
zuließ, zu übernehmen. So konnte ich zu meiner eigenen Überraschung bei allen
423 Versen "zeilentreu" bleiben. Das verlangt allerdings vom Leser eine
gewisse Anstrengung, verhindert allzu flüchtiges Lesen. Jeder Vers muß bedacht
werden, um hinter seinen gemeinten Sinn zu kommen. Das ist auch gut so. Denn
es handelt sich ja hier nicht um "Dichtkunst", sondern um Empfehlungen zu
glücklicherem, leidfreierem Leben. Ich stellte bald fest, daß sich die eigene
Sprache viel weiter spannen läßt, als ich vermutete. Wir müssen nur unsere
"Begriffsstutzigkeit" überwinden und einmal bereit sein, ein Wort, einen
Begriff von innen her mit neuem Leben zu erfüllen. Dazu ist das Pāli in hohem
Grade prädestiniert, ist es doch eine durch und durch dynamische, kausative
Sprache, mit der sich leicht immer wieder festgehämmerte Denkbarrieren
niederreißen lassen. So wagte ich dann auch noch viel mehr wörtliche
Anschmiegungen, als sie schon Dahlke versucht hat. Der Leser möge Geduld mit
seinem Schreck haben, wenn er vor einer ganz ungewohnten Wortbildung stutzt.
Er wird schon hinter den Sinn kommen. Natürlich bin ich weit davon entfernt,
meine Übertragung als "endgültig" zu betrachten. Ich könnte mir vorstellen, in
einigen Jahren, wieder eine andere Fassung zu wählen.
Bis auf ganz wenige Verse erübrigen sich im Grunde Erläuterungen. Doch
wurde ein kleines Glossar notwendig zur Erklärung der unübersetzt gebliebenen
Pāli-Wörter. Weil in diesen Fällen ein deutsches Wort fast immer zu Irrtümern
führt, muß sich jeder den Pāli-Begriff selbst erschließen. Im Zuge dieser
Erläuterungen habe ich dann noch versucht, einige buddhistische
Zentralbegriffe zu erklären, z.B. Stromeintritt.
Möge
jeder beim Lesen und Verinnerlichen dieser Verse ebenso viel Freude erfahren,
wie ich beim Übertragen aus dem Original.
Ach, über
jede Freude Dhammafreude siegt.
Und
als Motto, denke ich, könnte der Verssammlung voranstehen:
Mag einer
hundert Verse sprechen,
im Wortgefüge ohne Sinn:
ein Dhammawort wohl besser ist,
das, wenn gehört, zur Stille führt.
Baden-Baden, den 9.12.1994
Ekkehard Saß
1.
Kapitel
Die
Paare
(1 - 20)
1
Der Geist den Dingen geht voran,
die Geist geprägt, die Geist gemacht.
Wer da mit boshaft wirrem Geist
zu andern spricht und Werke tut,
so folgt von da das Leid ihm nach,
gleichwie ein Rad die Spur eingräbt.
2
Der Geist den Dingen geht voran,
die Geist geprägt, die Geist gemacht.
Wer da mit klarem, stillem Geist
zu andern spricht und Werke tut,
so folgt von da das Glück ihm nach,
wie Schatten, der nicht schwinden kann.
3
"Er schimpfte mich ! Schlug auf mich ein!
Besiegte mich ! Beraubte mich!"
Die alle hegen solchen Groll,
der Haß wird denen niemals still.
4
"Er schimpfte mich ! Schlug auf mich ein!
Besiegte mich ! Beraubte mich!"
Die alle hegen keinen Groll,
der Haß wird denen völlig still.
5
Nicht kommt durch Haß das Hassen je
zur Ruhe hier in dieser Welt,
durch Nichthaß wird das Hassen still,
das ist ein ewiges Gesetz.
6
Die anderen begreifen nicht :
"Laßt uns den Tod hier immer sehn!"
Doch denen, die begreifen dort,
die Kämpfe werden endlich still.
7
Wer lebt, nur immer Schönheit sieht,
unkontrolliert im Sinnendrang,
beim Essen ohne jedes Maß,
voll Trägheit, ohne Energie,
den, wahrlich, Māro überkommt,
wie Wind den Baum von schwacher Kraft.
8
Wer lebt, nicht immer Schönheit sieht,
wohl kontrolliert im Sinnendrang,
beim Essen immer voller Maß,
vertrauensvoll, bereit zur Tat,
den niemals Māro überkommt,
wie nie der Wind das Felsgebirg.
9
Wer nicht befreit von Flecken ist
und zieht die gelbe Robe an,
von aller Zähmungswahrheit fern,
verdient die Gelbe wahrlich nicht.
10
Wer alle Flecken ausgespien,
in Tugend wohlgesammelt ist,
zur Zähmungswahrheit hingelangt,
verdient die Gelbe wahrlich sich.
11
Was kernlos, fassen sie als Kern,
den Kern sehn sie als kernlos an, -
zum Kern gelangen diese nie,
nur Fehlgedanken weiden sie.
12
Die Kern als Kern einmal erkannt,
was kernlos ist als kernlos auch, -
zum Kern gelangen solche wohl,
nur Rechtgedanken weiden sie.
13
Wie in ein Haus, das schlecht gedeckt,
der Regen ungehindert dringt,
so in ein Herz, das nicht geübt,
der Reiz der Sinnenwünsche dringt.
14
Wie in ein Haus, das gut gedeckt,
kein Regen ungehindert dringt,
so in ein Herz, das gut geübt,
kein Reiz der Sinnenwünsche dringt.
15
Hier trauert er, und nach dem Tode trauert er,
der Schlechtestuer trauert stets an beiden Orten, -
er trauert, wird von lauter Gram gequält,
hat er gesehn beschmutzte Tat des Selbst.
16
Hier freut er sich, und nach dem Tode freut er sich,
wer Gutes tat, freut sich an beiden Orten, -
er freut sich, freut sich immer tiefer,
hat er gesehn die reine Tat des Selbst.
17
Hier quält er sich, und nach dem Tode quält er sich,
der Schlechtestuer quält sich stets an beiden Orten.
"Das Schlechte habe ich getan" - so quält er sich,
mehr quält es ihn, daß schlechter Weg gegangen.
18
Hier ist er froh, und nach dem Tode ist er froh,
wer Gutes tat, ist froh an beiden Orten.
"Das Gute habe ich getan" - so ist er froh,
mehr macht ihn froh, daß guter Weg gegangen.
19
Spricht einer viel, stimmt immer überein,
doch ist kein Tuer, ist ein träger Mann,
dem Kuhhirt gleich, der andrer Kühe zählt,
hat er nicht teil an dem Asketentum.
20
Wer wenig spricht, stimmt immer überein,
und ist der Lehre lehrentlang Befolger,
gibt willig auf Verlangen, Haß und Blendung,
versteht das Rechte, ganz befreit im Herzen,
ergreift nicht mehr das Hier und nicht das Jenseits,
der hat wohl teil an dem Asketentum.
2.
Kapitel
Nichtlässigkeit
(21 - 32)
21
Nichtlässigkeit ist Todlos-Weg,
das Lässigsein des Todes Weg,
Nichtlässige, sie sterben nicht,
die Lässigen sind schon wie tot.
22
Wenn dieses deutlich sie erkannt,
die Weisen in Nichtlässigkeit,
Nichtlässigkeit macht solche froh,
erfreut am Weidegrund der Edlen.
23
Die sich vertiefen unentwegt,
erstreben fest das Bleibende,
berühren das Nibbānam schon,
den Übungsfrieden höchster Art.
24
Dem, der sich aufruft, achtsam ist,
die reine Tat bedachtsam tut,
dem, der erkennt, die Lehre lebt,
nicht lässig ist, mehrt sich der Ruhm.
25
Mit Aufrichten, Nichtlässigkeit,
mit Abstinenz, mit Zähmung auch,
der Weise sich die Insel baut,
die keine Woge überspült.
26
An Lässigkeit sie binden sich,
die Menschen, töricht, ohne Wissen, -
Nichtlässigkeit der Weise sich
beschützt, wie seinen besten Schatz.
27
An Lässigkeit nicht bind' man sich,
sei nicht mit Sinnenreiz vertraut, -
wer sich vertieft, nicht lässig ist,
gelangt zu einem reichen Glück.
28
Wenn Lässigkeit ein weiser Mann
vertreibt mit Nie-mehr-Lässigsein,
hat er die Weisheitsburg erstiegen,
von Trauer frei in Trauerwelt, -
wie der vom Berg auf die im Grund,
so sieht der Weise Toren an.
29
Nicht lässig unter Lässigen
und unter Schlafenden ganz wach, -
so wie kraftloses Pferd das Rennpferd
zurückläßt, geht der Weise vor.
30
Nichtlässig war der Maghavā,
ging so zum Götter-Besten hin, -
sie loben den Nichtlässigen,
der Lässige wird stets getadelt.
31
Ein Mönch, Nichtlässigkeit-erfreut,
der Lässigsein mit Furcht ansieht:
die Fessel fein, die Fessel schwer,
wie Feuer brennt er ab und geht.
32
Ein Mönch, Nichtlässigkeit-erfreut,
der Lässigsein mit Furcht ansieht:
unfähig ist er, abzufallen,
ist dem Nibbānam nahe schon.
3.
Kapitel
Herz
und Geist
(33 - 43)
33
Das pendelnde, das schwankend Herz,
zu schützen und zu zügeln schwer,
das macht der Weise grade sich,
wie ein Pfeilschnitzer seinen Pfeil.
34
Wie Fisch, geworfen auf das Land,
aus seinem Wohnort weggezerrt,
so zittert bebend dieses Herz,
das ganze Māro-Reich zu lassen.
35
Des schwer zu haltenden, des leichten,
des jedem Reiz erliegenden,
des Herzens Zähmung ist nur gut,
gezähmtes Herz bringt Glück mit sich.
36
Das schwer zu sehen ist, so fein,
das jedem Reiz erliegende,
das Herz beschützt der Weise sich,
bewachtes Herz bringt Glück mit sich.
37
Wer ferne geht, alleine geht,
wer körperlos, in sich versteckt:
die werden zügeln sich das Herz,
die werden frei vom Māroband.
38
Dem Herzen, das nicht stille steht,
die Gute Lehre nicht erkennt,
unstet in seiner Heiterkeit,
vollendet sich die Weisheit nicht.
39
Wer frei im Herzen, ohne Wunsch,
in seinem Innern nicht verwirrt,
wer Gut und Schlecht gelassen hat,
wer wacht, für den gibts keine Furcht.
40
Wie einen Krug, so seh' er diesen Körper,
wie eine Festung bau' er dieses Herz,
durch Weisheitswachstum fessle er den Māro,
bewache den Besiegten, hafte nicht.
41
Nicht lange mehr und dieser Körper
wird auf der kühlen Erde liegen,
wie weggeworfen, ohne Fühlen,
nutzlos wie ein gefällter Stamm.
42
Was Feind dem Feinde antun mag,
der Hassende dem Hassenden:
das Herz, das falsch geleitet ist,
mag weitaus Schlimmeres noch tun.
43
Was Mutter nicht, nicht Vater täte,
nicht der Verwandten ganze Schar:
das Herz, das recht geleitet ist,
mag weitaus Besseres noch tun.
4.
Kapitel
Blumen
(44 - 59)
44
Wer diese weite Erde wird erobern,
die Todeswelt mit ihrer Götterwelt?
Wer wird der Lehre Pfad, wohl aufgezeigt,
der Tüchtige, wie eine Blume pflücken?
45
Wer übt, wird diese Erde sich erobern,
die Todeswelt mit ihrer Götterwelt.
Wer übt, wird sich den Lehrpfad, wohl gezeigt,
der Tüchtige, wie eine Blume pflücken.
46
Dem Schaume gleich, so sieht er diesen Körper,
ein Lichtspielding, der tief in sich Erwachte,
zerbrochen hat er Māros Blumenpfeile,
kann, unsichtbar dem Todeskönig, gehen.
47
Den, der da bunte Blumen pflückt,
den Mann mit einem Haftensgeist,
wie hohe Flut ein schlafend Dorf,
nimmt den der Tod mit sich, geht fort.
48
Der Mann, der bunte Blumen pflückt,
erfüllt mit einem Haftensgeist,
gesättigt nie vom Sinnenreiz:
der Endiger beherrschet den.
49
Gleichwie die Biene an der Blume
nicht Farbe, nicht Geruch versehrt,
fliegt fort, wenn Nektar sie genommen:
so mag im Dorf der Muni gehn.
50
Nicht was beim Andern ist verkehrt,
nicht was getan, was ungetan,
man sehe hin aufs eigne SELBST,
was es getan, was nicht getan.
51
Gleich wie die Blume leuchtend glänzt,
in Farbe strahlend, ohne Duft,
so ist das recht gesprochne Wort
fruchtlos für den, der es nicht tut.
52
Gleich wie die Blume leuchtend glänzt,
in Farbe strahlend, voller Duft,
so ist das recht gesprochne Wort
fruchtreich für den, der es auch tut.
53
Gleichwie aus einer Menge Blumen
Girlanden man verflechten kann,
so an Geboren-Sterblichem
man sollte reichlich Gutes tun.
54
Nicht Blumenduft dem Wind entgegen geht,
nicht Sandelduft, noch Tagarajasmin,
des Guten Duft dem Wind entgegen geht,
der gute Mensch trägt Duft in jede Richtung.
55
Der Sandel und der Tagara
der Lotus blau, weiß der Jasmin,
von allen diesen Düften ist
der Tugendduft unübertroffen.
56
Gering und schwach ist dieser Duft
von Tagara und Sandelholz, -
der Duft der Tugend Übenden,
der beste, zu den Göttern dringt.
57
Bei denen, die voll Tugend sind,
bei den nicht lässig Lebenden,
die frei in rechtem Wissen sind,
der Māro findet keinen Weg.
58
Gleichwie in einem Abfallberg,
der hingekippt an einen Weg,
ein Lotus da entstehen kann,
rein duftend, Geist erfreuend schön:
59
So bei den vielen Abfallwesen,
beim blindgewordnen Massenvolk,
scheint voller Weisheit hell heraus
der Jünger des, der voll erwacht.
5.
Kapitel
Der
Tor
(60 - 75)
60
Lang ist dem Wachenden die Nacht,
lang dem die Meile, der erschöpft,
lang ist der Toren Weltenlauf,
die rechte Lehre kennen nicht.
61
Trifft einer auf dem Lebensgang
den Besseren, den Gleichen nicht,
so mach' er den Alleingang stark,
beim Toren gibt es Freundschaft nicht.
62
"Ich habe Söhne, ich bin reich!"
So wird geschlagen schwer der Tor.
Das Selbst gehört dem Selbst nicht an, -
woher der Sohn? Reichtum woher?
63
Der Tor, der an die Torheit denkt,
der ist wohl fast ein Weiser schon, -
jedoch ein Tor mit Weisenstolz,
der wird mit Recht "ein Tor" genannt.
64
Wenn auch ein Tor sein Leben lang
dem Weisen dient und ihn verehrt:
nicht der die Lehre recht versteht,
wie Löffel nicht die Suppe schmeckt.
65
Wenn auch Sekunden nur, wer klug,
dem Weisen dient und ihn verehrt:
der schnell die Lehre recht versteht,
wie Zunge wohl die Suppe schmeckt.
66
Es leben Toren, unverständig,
als Nichtfreund eben mit dem Selbst,
verrichten nichts als schlechtes Werk,
von dem die Ernte Bitterfrucht.
67
Nicht so ein Werk ist gut getan,
das, wenn getan, man tief bereut, -
nur Tränen strömen vom Gesicht,
solch ein Ergebnis stellt sich ein.
68
Wohl so ein Werk ist gut getan,
das, wenn getan, man nicht bereut, -
das heiter stimmt und tief erfreut,
solch ein Ergebnis stellt sich ein.
69
An süßen Honig denkt der Tor,
solang das Schlechte noch nicht quält, -
doch quält das Schlechte immer mehr,
geht er ins Leiden tief hinab.
70
Monat für Monat Grashalm-wenig
der Tor mag Mahlzeit nehmen ein, -
von denen, die der Dhammo formt,
nicht kleinsten Bruchteil ist er wert.
71
Nicht wohl die schlecht getane Tat
kommt zum Gerinnen wie die Milch,
sie brennt und folgt dem Toren nach,
wie Glut, von Asche zugedeckt.
72
Solang zum eignen Schaden nur
die Klugheit in dem Tor entsteht,
zerstört dem Toren sie das Glück,
reißt ihm den Kopf in Stücke ganz.
73
Nicht achtsam möchte er sich wünschen
viel Anerkennung bei den Mönchen, -
bestimmen will er, wo sie wohnen,
verehrt sein von Familien andrer.
74
"Was ich getan, bedenken mögen
Hausleute und Hauslose, beide,
nach meinem Willen ganz und gar
sie mögen mir zu Diensten sein."
So ist des Toren Denkensart,
und Wunsch und Stolz vermehren sich.
75
Ein Mittel ist Gewinn von Gaben,
das andre leitet zum Nibbānam.
Wer dieses tief in sich erkannt,
ein Mönch, ein Jünger des Erwachten,
erfreu' sich an Verehrung nicht,
die Einsamkeit entfalte er.
6.
Kapitel
Der
Weise
(76 - 89)
76
Nur Schätze sammelnd sieh den Lehrer,
der deine Fehler klar erkennt, -
dem Klugen, der den Tadel spricht,
nur solchem Weisen schließ dich an, -
dem, der sich anschließt einem solchen,
gehts besser nur, nicht schlechter mehr.
77
Er möge raten, unterweisen,
von Niedrigem halten zurück, -
so ist er lieb Besonnenem,
unlieb dem Nichtbesonnenen.
78
Nicht schließ dich schlechten Freunden an,
nicht schließ dich Untermenschen an!
Schließ dich nur guten Freunden an,
schließ dich den hohen Menschen an!
79
Wer Dhamma trinkt, der wohnt im Glück,
mit still gewordenem Gemüt, -
am Dhamma, edel mitgeteilt,
ist stets der Weise tief erfreut.
80
Das Wasser leiten die Kanälebauer,
die Pfeilemacher schlichten sich den Pfeil,
das Holz die Zimmerleute schlichten,
das Selbst sich zähmen
Tugendhafte.
81
Wie Felsen einzig hart und fest
durch Wind nicht in Bewegung kommt,
so nicht durch Tadel-Lobeshymnen
die Weisen werden mehr erregt.
82
Gleichwie ein tiefer, stiller See
ganz klar ist, völlig ungetrübt,
so, wenn die Lehren sie gehört,
die Weisen werden still und klar.
83
Allüberall die wahren Menschen gehen,
nicht sinnensüchtig plappern sie, sind still,
wenn auch vom Glück berührt und dann vom Leiden,
ein Hoch und Tief die Weisen sehn nicht mehr.
84
Nicht seinetwegen, nicht um einen Andern,
man wünsch' ein Kind sich, Reichtum oder Land,
durch Unrecht wünsch' man nicht Erfolg für sich, -
nur tugendhaft, gerecht und weise sei man.
85
Sehr wenig sind es unter Menschen
der Wesen, die nach drüben gehn,
und so das ganze andre Volk
läuft stets am Ufer nur entlang.
86
Und die nun, wenn sie recht erklärt,
der Lehre Lehrbefolger sind,
die Wesen sehnen sich nach drüben,
wo Todesreich ist übertroffen.
87
Das dunkle Ding, das gibt er auf,
nur Helles schafft der Weise sich,
geht aus dem Hause gern hinaus,
sucht weit entfernte Einsamkeit.
88
Dort wünsche er sich tiefe Freude,
der alles ließ, von Süchten frei,
er möge reinigen das SELBST
von Herzenstrübungen, der Weise.
89
Wenn durch die Glieder der Erwachung,
das Herz nur recht entfaltet ist,
der Weltaneignung abgeneigt,
am Nichtergreifen stets erfreut, -
die Einflußfreien, leuchtend Hellen,
sind in der Welt erloschen schon.
7.
Kapitel
Der
Arahat
(90 - 99)
90
Wer nicht mehr wandert, trauerfrei,
wer frei geworden überall,
wer alle Fesseln abgestreift,
nicht gibt es Fieber mehr für den.
91
Die Achtsamen, sie gehen fort,
nicht an Gemeinschaft freun sie sich,
so wie ein Schwan den Teich verläßt,
verlassen sie die Häuslichkeit.
92
Anhäufen gibt es nicht für sie,
die jede Mahlzeit recht verstehn,
ichleer, von außen unberührt,
ist ihnen Freiheit Weidegrund, -
wie in dem Raum der großen Vögel,
ist's schwer, zu folgen ihrem Weg.
93
Bei wem die Einflüsse erschöpft,
sich auf die Nahrung nicht mehr stützt,
ichleer, von außen unbewegt,
wem Freiheit ist der Weidegrund, -
wie in dem Raum der großen Vögel,
ist's schwer zu folgen seiner Spur.
94
Beim wem zur Ruhe alle Sinne gingen,
wie Pferde, die ein Trainer gut gezähmt,
wer allen Stolz gelassen, einflußfrei,
die Götter gar beneiden einen solchen.
95
Erdgleich wird er behindert nicht,
ist Säulen gleich, solch Tugendhafter, -
wie stiller See, befreit von Schlamm,
gibts Weltenläufe nicht für ihn.
96
Ganz ruhig ist ihm stets der Geist,
die Rede ruhig und die Tat
in tiefem Wissen völlig frei, -
ein solcher ist ganz still geworden.
97
Vertrauensfrei, das Ungeschaffne kennend,
der Mann, der die Geburtenkette brach,
der Gut und Böse ließ, von Wünschen frei,
der, wahrlich, ist der beste aller Menschen.
98
Im Dorfe oder auch im Wald,
im tiefen Land und auf der Höhe,
wo Heilgewordene verweilen,
das ist ein angenehmer Ort.
99
Wie angenehm die Wälder sind,
wo nicht sich freut das ganze Volk,
nur die Entreizten Freude finden,
nicht die, die Sinnenlüste suchen!
8.
Kapitel
Tausend
(100 - 115)
100
Wenn tausend endlos lange Reden
sinnlos im Wortgefüge sind:
ein Sinnwort wirklich besser ist,
das, wenn gehört, zur Stille führt.
101
Wenn tausend angehäufte Verse
sinnlos im Wortgefüge sind:
ein Verswort wirklich besser ist,
das, wenn gehört, zur Stille führt.
102
Mag einer hundert Verse sprechen,
im Wortgefüge ohne Sinn:
ein Dhammawort wohl besser ist,
das, wenn gehört, zur Stille führt.
103
Wer tausend tausendmal wohl könnte
besiegen in der Schlacht die Menschen,
und könnt' besiegen nur ein Selbst,
-
der ist wohl höchster Schlachtensieger.
104
Besiegtes Selbst wohl
besser ist,
als der Gewinn in Menschenwelt
dem selbstgezähmten edlen Mann,
der klar erkennend stets nur lebt.
105
Auch nicht ein Gott, ein Halbgott nicht,
nicht Māro mit dem höchsten Brahma
kann diesen Sieg vereiteln mehr
dem Menschen, der von solcher Art.
106
Im Monat tausend Stücke Gold
kann einer opfern hundertfach,
und einen, der sein Selbst entfaltet,
verehren kurzen Augenblick, -
die Ehrung eben besser ist,
als wenn geopfert hundert Jahr.
107
Mag auch ein Wesen hundert Jahr
im Wald dem Feuer huldigen,
und einen, der sein Selbst entfaltet,
verehren kurzen Augenblick, -
die Ehrung eben besser ist,
als wenn geopfert hundert Jahr.
108
Was in der Welt geopfert und gespendet,
ein Jahr mag opfern, wer Verdienst-begierig, -
all das macht nicht einmal ein Viertel aus,
ein Demutsgruß bei Aufrechten ist besser.
109
Dem demutsgrüßend Tugendhaften,
der Älteren Ehrfurcht erweist,
vier Dinge mehren sich bei dem:
das Leben, Schönheit, Glück und Kraft.
110
Mag einer hundert Jahre leben,
ganz ohne Tugend, ungesammelt, -
ein Tag das Leben besser ist
dem, der sich tugendhaft vertieft.
111
Mag einer hundert Jahre leben,
ganz ohne Weisheit, ungesammelt, -
ein Tag das Leben besser ist
dem, der sich weisheitsvoll vertieft.
112
Mag einer hundert Jahre leben,
nur träge und gering an Tatkraft, -
ein Tag das Leben besser ist
dem, der die Tatkraft einsetzt fest.
113
Mag einer hundert Jahre leben
und sieht Entstehn-Vergehen nicht, -
ein Tag das Leben besser ist
dem, der Entstehn-Vergehen sieht.
114
Mag einer hundert Jahre leben
und sieht nicht des Todlosen Weg, -
ein Tag das Leben besser ist
dem, der den Weg zum Todlos sieht.
115
Mag einer hundert Jahre leben,
und sieht die höchste Lehre nicht, -
ein Tag das Leben besser ist
dem, der die höchste Lehre sieht.
9.
Kapitel
Das
Schlechte
(116 - 128)
116
Schnell sei beim Guten man dabei,
beim Schlechten zügle man das Herz,
dem, der das Gute träge tut,
der Geist am Schlechten sich erfreut.
117
Wenn Schlechtes auch ein Mensch mag tun,
nicht tue er das immer wieder.
Macht keinen Willen dabei auf!
Leid bringt des Schlechten Anhäufung.
118
Wenn Gutes auch ein Mensch mag tun,
so tue er das immer wieder.
Macht euren Willen dabei auf!
Glück bringt des Guten Anhäufung.
119
Der Schlechte auch sieht manchmal Glück,
solang das Schlechte nicht gereift,
doch wenn gereift das schlechte Tun,
dann sieht er erst, was schlechte Taten.
120
Der Gute auch sieht mal das Schlechte,
solang das Gute nicht gereift,
doch wenn gereift das gute Tun,
dann sieht er erst, was Gutes bringt.
121
Man denke nicht gering vom Schlechten:
"Nicht wird zu mir das schon gelangen!"
Mit stetem Wassertropfenfall
füllt schließlich sich der Wasserkrug.
122
Man denke nicht gering vom Guten:
"Nicht wird zu mir das schon gelangen!"
Mit stetem Wassertropfenfall
füllt schließlich sich der Wasserkrug.
123
Gleichwie ein Kaufmann Straßen fürchtet,
hat kaum er Waffen, reich an Schätzen, -
wie Leben Wünschender das Gift,
vermeide man das Tun des Schlechten.
124
Wem an der Hand ist keine Wunde,
mag mit der Hand das Gift berühren, -
den Wundenlosen trifft kein Gift,
nicht Schlechtes gibts dem, der nicht wirkt.
125
Wer fehlerfreiem Manne schlecht begegnet,
dem rein gewordnen Menschen, frei von Flecken,
auf solchen Toren fällt zurück das Schlechte,
wie feiner Staub, in Gegenwind geworfen.
126
Im Schoß erscheinen einige,
im Höllenreich, die Schlechtes tun, -
zum Himmel gehn die guten Weges,
die Einflußfreien ganz verlöschen.
127
Im Laus-Ei nicht, nicht in der Meeresmitte,
nicht in die Spalte der Gebirge gehend, -
nicht ist zu finden solcher Erdenfleck,
wo einer steht, von schlechter Tat sich löste.
128
Im Laus-Ei nicht, nicht in der Meeresmitte,
nicht in die Spalte der Gebirge gehend, -
nicht ist zu finden solcher Erdenfleck,
wo einer steht, vom Tod nicht überwältigt.
10.
Kapitel
Der
Stock
(129 - 145)
129
Ach, alle zittern vor dem Stock,
ach, alle fürchten sich vorm Tod, -
fühlt man das Gleiche in sich selbst,
nicht töten möge man, nicht schlachten.
130
Ach, alle zittern vor dem Stock,
ach, allen ist das Leben lieb, -
fühlt man das Gleiche in sich selbst,
nicht töten möge man, nicht schlachten.
131
Wer Wesen, die das Glück sich wünschen,
mit seinem Stocke schwer verletzt,
wenn der des Selbstes Glück ersehnt,
gestorben, findet er kein Glück.
132
Wer Wesen, die das Glück sich wünschen,
mit seinem Stocke nicht verletzt,
wenn der des Selbstes Glück ersehnt,
gestorben, findet er sein Glück.
133
Sprich du nicht barsch zu irgendwem,
mit gleichem Wort könnt' Antwort sein, -
leidvoll nur ist das Streitgespräch,
der Gegenschlag könnt' treffen dich.
134
Wenn du das SELBST nicht mehr erregst,
wie einen Gong, der durchgesprungen,
hast das Nibbānam du erreicht, -
Streit gibt es dann nicht mehr für dich.
135
Wie mit dem Stock der Rinderhirt
die Kühe auf die Weide treibt,
so treiben Alter und der Tod
die Lebenszeit der Lebewesen.
136
Doch wenn er schlechte Taten tut,
der Tor kann diese nicht durchschauen, -
durch seine Taten wird der Dumme
gequält wie der, den Feuer sehrt.
137
Wer mit dem Stock die Stocklosen,
die kaum Verdorbenen verletzt, -
von zehnen ein gewisser Fall
tritt eben schnell für diesen ein:
138
Gefühl, das grob geartet, Raub,
des Körpers Auseinanderbrechen,
auch schwere Krankheit mag ihn treffen,
des Geistes völlige Verwirrung.
139
Gefahr kann drohn vom König her,
Verleumdung gibt es, gnadenlos,
in dem Verwandtenkreis Verlust,
Zerrinnen aller Reichtümer.
140
Dann auch die Häuser einem solchen
brennt Feuer nieder lichterloh, -
verliert den Körper so ein Tor,
taucht er in Höllenreichen auf.
141
Nicht Nacktgehn, Haargeflecht, nicht Schlammgewälze,
nicht Fasten, Liegen auf der bloßen Erde,
nicht Staubbesudelung, nicht Fersenhocken
den Menschen läutern, der nicht Zweifel kreuzte.
142
Wenn der Geschmückte kann den Frieden leben,
gestillt, gezähmt, gezügelt, Brahma lebend,
den Stock bei allen Wesen niederlegend:
der ist Brahmane, der Asket, der Mönch.
143
Der Mensch, der voll Gewissensscheu,
wo in der Welt er auch erscheint,
der nimmt den Tadel kaum noch wahr,
wie gutes Pferd die Peitsche nicht.
144
Wie gutes Pferd, das seine Peitsche kennt,
seid glühend ernst und tief ergriffen stets!
Mit Hilfe von Vertrauen, Tugend, Tatkraft auch,
mit Sammlung und mit tiefer Lehrergründung auch,
im Wissen und im Handeln gut, mit Achtsamkeit,
verlassen werdet ihr dies nicht geringe Leiden!
145
Das Wasser leiten die Kanälebauer,
die Pfeilemacher schlichten sich den Pfeil,
das Holz die Zimmerleute schlichten,
das Selbst sich zähmen
Tugendhafte.
11.
Kapitel
Das
Alter
(146 - 156)
146
Wer lacht, was soll das Fröhlichsein,
da alles stets in Flammen steht?
Mit Dunkelheit, die ihr bedeckt,
das Licht nicht werdet ihr euch suchen?
147
Sieh diese schmuckgemachte Puppe,
den Wundenkörper, aufgebaut,
den kranken, von Gedanken voll,
der Dauer und Bestand nicht hat!
148
Schon ist verfallen diese Form,
ein Krankheitsnest, gebrechlich sehr,
gespalten wird der Fäulnishaufen,
denn Todes-Ende hat das Leben.
149
Sie alle sind da weggeworfen,
wie Kürbisse zur Herbsteszeit,
die taubengrauen vielen Knochen,
wer sie gesehn, was soll noch Freude?
150
Aus Knochen ist die Stadt gebaut,
mit Fleisch und Blut ist sie verschmiert,
wo stets das Alter und der Tod,
der Stolz, die Heuchelei verborgen.
151
Auch Königswagen altern, schön geschmückt,
ganz ähnlich kommt zum Körper auch das Alter,
doch wo der Dhammo herrscht, da kommt kein Alter,
die Guten machen ihn gewiß bekannt.
152
Der Mensch, der wenig nur gehört,
dem Ochsen gleich vorm Pflug er altert,
die Fleischesmassen wachsen ihm,
die Weisheit aber wächst ihm nicht.
153
Das Vielgeburtenwandelkreisen
durcheilte ich, fand nicht Gewinn,
den Hauserbauer suchend stets, -
leidvoll Geburt ist immer wieder.
154
Du Hauserbauer bist erschaut!
Nicht wieder wirst ein Haus du bau'n!
Die Rippen alle sind gebrochen,
des Hauses Giebel hat nicht Halt, -
frei von Sankhāras geht das Herz,
der Dürste Ende es erfuhr.
155
Die nicht gelebt das Brahmaleben
und jung erlangten Reichtum nicht,
vertiefen sich wie alte Reiher
in einen Fische-leeren Teich.
156
Die nicht gelebt das Brahmaleben
und jung erlangten Reichtum nicht,
die liegen wie zerbrochne Bogen
und jammern um Vergangenheit.
12.
Kapitel
Das
Selbst
(157 - 166)
157
Mag man das SELBST als lieb erkennen,
bewach' man es, als gut bewacht, -
von dreien eine Nachtwache
mag sich durchwachen wohl der Weise.
158
Das eigne SELBST zuallererst
man sollte in die Paßform bringen,
erst dann belehre And're man, -
nicht will der Weise schmutzig werden.
159
Das SELBST, das möge er so formen,
wie er den Anderen belehrt, -
nur Wohlgezähmter sollte zähmen:
schwer zähmbar wirklich ist das SELBST.
160
Das Selbst des Selbstes
Schützer ist,
wer könnte andrer Schützer sein?
Nur durch ein wohlgezähmtes Selbst
schafft man den Schützer, schwer erschaffbar.
161
Vom Selbst das Schlechte wird getan,
ist Selbstgeboren, Selbstentstammt,
den Toren es restlos zermalmt,
wie Diamant das Steinjuwel.
162
Bei wem ohn' Ende Schlechtverhalten,
der gleicht dem Baum, Efeu berankt, -
er tut dem eignen Selbst
das an,
was immer wünscht der ärgste Feind.
163
Leicht ist getan, was nicht so gut,
was nicht dem SELBST zum Wohl gereicht, -
was wohl tut und zum Guten führt,
das, wahrlich, ist höchst schwer zu tun.
164
Wer da die Botschaft Heilgewordner,
der Edlen, die im Dhammo leben,
verachtet als ein dummer Tor,
der sich an schlechte Ansicht lehnt:
wie Früchte eines Schilfbestandes
platzt er durch Selbstzerstörung auf.
165
Vom Selbst aus wird getan das Schlechte,
vom Selbst aus wird man schmutzig sein,
vom Selbst wird nicht
getan das Schlechte,
vom Selbst aus, wahrlich,
ist man rein, -
rein, unrein wird man bei sich selbst,
niemand könnt' andern reinigen.
166
Das Eigenwohl für Anderwohl,
für vieles gar, geb' man nicht hin.
Ist Eigenwohl ganz tief erkannt,
sei man auf Eigenwohl bedacht.
13.
Kapitel
Die
Welt
(167 -178)
167
Minderer Lehre folg' man nicht!
Nicht lebe man mit Lässigkeit!
Der falschen Ansicht folg' man nicht!
Nicht sei man Weltvermehrender!
168
Man richte auf sich, sei nicht lässig!
Der Lehre guten Pfad man gehe!
Wer Lehre lebt, dem folgt das Glück
in dieser Welt und auch der andern.
169
Die Lehre geh' man guten Gangs,
nicht sie auf schlechtem Gang man gehe, -
wer Lehre lebt, dem folgt das Glück
in dieser Welt und auch der andern.
170
Wie eine Blase sehe man,
wie Lichtspiel sehe man sie an:
wer so die Welt betrachten kann,
den sieht der Todeskönig nicht.
171
Hier seht nur diese Welt euch an,
geschmücktem Königswagen gleich,
wo Toren untersinken ganz, -
nicht ist da Bindung dem, der weiß.
172
Wer früher immer lässig war
und später dann nicht lässig mehr,
der bringt ein Leuchten in die Welt,
gleichwie der wolkenfreie Mond.
173
Bei wem die schlecht getane Tat
mit heilsam Gutem wird bedeckt,
der bringt ein Leuchten in die Welt,
gleichwie der wolkenfreie Mond.
174
Ach, blind geworden ist die Welt,
kann schwach nur klar erkennen hier,
wie'n Geier, der vom Netz befreit,
ganz winzig klein zum Himmel steigt.
175
Die Schwäne ziehen Sonnenwege,
durch Räume ziehen sie mit Macht, -
die Weisen ziehn aus dieser Welt,
ist Māros Lasttierzug besiegt.
176
Wer übergeht ein einzig Ding,
der Mensch, der eine Lüge spricht,
der abgelehnt die andre Welt,
der kann wohl alles Schlechte tun.
177
Die Geizigen gelangen nicht zur Götterwelt,
die Toren, wahrlich, loben nicht das Geben, -
der Weise aber ist erfreut am Geben,
ist dadurch glücklich in der andern Welt.
178
Nicht auf der Erd' Ein-König-sein,
auch nicht das Gehen in den Himmel,
nicht Herrschaft über alle Welt:
Stromeintrittsfrucht ist nur die beste.
14.
Kapitel
Der
Buddho
(179 - 196)
179
Den dessen Sieg nicht mehr verloren geht,
den Sieg, den keiner in der Welt erreicht,
den Buddho, die Unendlich-Weide,
den Ohne-Weg, - auf welchem Weg wollt ihr ihn führen?
180
Der nicht mehr Haften kennt, das Netze wirft,
der Durst nicht hat, wohin auch je zu führen,
den Buddho, die Unendlich-Weide,
den Ohne-Weg, - auf welchem Weg wollt ihr ihn führen?
181
Vertiefungszugewandt, die Weisen,
an Weltabwendungsruh' erfreut,
die Götter gar beneiden sie,
die ganz Erwachten, achtsam stets.
182
Schwer ist es, Menschsein zu erlangen,
schwer ist das Leben Sterblicher,
schwer ist das Hören des Saddhammo,
schwer ist Erscheinen der Erwachten.
183
Das Nichttun aller schlechten Dinge,
das Aufsichnehmen alles Guten,
die Reinigung des eignen Herzens,
das ist die Botschaft der Erwachten.
184
Geduld ist Höchstes, Hingabe und Ausdauer.
Nibbānam Höchstes nennen die Erwachten.
Nicht ist hinausgezogen, And'rem schadend,
nicht ist Asket, wer And'rem Qual bereitet.
185
Verleugnend nicht, verletzend nicht,
gezügelt in der Lehre Regeln,
das Maß auch kennen bei dem Mahl,
in Einsamkeit der Lager-Sitz,
an hohes Denken hingegeben, -
das ist die Botschaft der Erwachten.
186
Auch nicht durch einen Regen Geld
gibt es bei Sinnesdrängen Ruh', -
"nur wenig süß, leidvoll das Drängen",
wird so der Weise sich bewußt.
187
So findet er in Himmelsdrängen
nicht einmal seine Freude mehr,
nur durstausdörrungsfroh ist er,
der Jünger ist des ganz Erwachten.
188
Gar viele nehmen ihre Zuflucht
zu Bergen und zu Wäldern auch,
zu Park, zu Baum, zu Grabeshügel,
die Menschen, die von Furcht bedroht.
189
Nicht das kann sichre Zuflucht sein,
nicht das kann höchste Zuflucht sein,
nicht wer zu dieser Zuflucht geht,
macht sich von allem Leiden frei.
190
Doch wer zum Buddho und zur Lehre,
zur Jüngerschaft die Zuflucht nahm,
die edlen Wahrheiten, die vier,
mit rechter Weisheit immer sieht:
191
Das Leiden und das Leid-Entstehn,
des Leidens Überwindung auch,
den edlen achtgliedrigen Weg,
der in die Leidensstille führt:
192
Das wohl kann sichre Zuflucht sein,
das wohl kann höchste Zuflucht sein,
wer stets zu dieser Zuflucht geht,
macht sich von allem Leiden frei.
193
Schwer ist zu finden edler Mensch,
er wird nicht überall geboren,
doch wo der Weise wird geboren,
in diesem Stamm das Glück gedeiht.
194
Glück ist Erscheinen von Erwachten,
Glück ist das Zeigen guter Lehre,
Glück ist Eintracht der Jüngerschaft,
der Einträchtigen Ernst ist Glück.
195
Wer still verehrt, die ehrenswert,
die Buddhas oder ihre Jünger,
die alle Vielfalt überschritten,
die überquerten Trauer, Klagen:
196
Wer solche Großen wirklich ehrt,
die ohne Angst, erloschen sind:
nicht ist das Gute abzuschätzen,
was immer da auch später kommt.
15.
Kapitel
Das
Glück
(197 - 208)
197
Ach, wie so glücklich leben wir,
ganz ohne Haß bei Hassenden!
Bei jenen Menschen, die voll Haß,
wir wollen immer haßfrei sein!
198
Ach, wie so glücklich leben wir,
bei all den Kranken krankheitsfrei!
Bei jenen Menschen, die so krank,
wir wollen ohne Krankheit sein!
199
Ach, wie so glücklich leben wir,
bei Gierigen ganz ohne Gier!
Bei jenen Menschen, die voll Gier,
wir wollen immer gierfrei sein!
200
Ach, wie so glücklich leben wir,
nicht gibt es für uns Irgendwas!
Wir werden uns von Freude nähren
und wie die "Strahlengötter" sein!
201
Wer siegt, bringt immer Haß hervor,
im Leiden wohnt stets der Besiegte, -
der Stillgewordne wohnt im Glück,
von Sieg und Niederlage frei.
202
Nicht gibt es Feuer gleich der Lust,
nicht gibt es Unglück gleich dem Haß,
nicht gibt es Leid den Khandhas gleich,
nicht gibt es Glück der Stille gleich.
203
Der Hunger höchste Krankheit ist,
und die Sankhāras höchstes Leid:
wer das, so wie es ist, erkannt,
dem ist Nibbānam höchstes Glück.
204
Nicht krank zu sein, ist Höchstgewinn,
Zufriedenheit ist höchster Schatz,
Vertrauen ist wie höchst Verwandter,
Nibbānam ist das höchste Glück.
205
Wer Einsamkeitsgeschmack getrunken
und den Geschmack der tiefen Stille,
ist frei von Furcht, ist nicht mehr schlecht,
trinkt den Geschmack der Dhammafreude.
206
Gut ist das Anschaun edler Menschen,
mit ihnen leben immer Glück, -
durch das Nichtanschauen von Toren
man möge immer glücklich sein.
207
Wer fest verbunden lebt mit Toren,
der klagt und trauert lange Zeit, -
voll Leiden ist Verkehr mit Toren,
wie der mit einem Nichtfreund immer, -
der Weise lebt in Glücksgemeinschaft,
wie bei dem Treffen von Verwandten.
208
Dem Weisen, Klugen, dem, der viel gehört,
dem Jochgewohnten, ganz Ergebnen, Edlen,
dem so vollendet guten, weisen Menschen,
dem folge man, wie Mond dem Sternenweg.
16.
Kapitel
Das
Liebe
(209 - 220)
209
Wer sich an das Nichtstreben hält,
nicht wird ans Streben angebunden,
hat Sinn verloren, greift nach Liebem,
beneidet die dem SELBST ergeben.
210
Mit Lieben nicht verbinde dich,
mit denen, die nicht lieb, jemals!
Nichtsehn der Lieben, das ist Leid
und auch das Sehn von Nichtlieben.
211
Darum baut euch nicht Liebes auf,
geht Liebes weg, ist es nur schlecht, -
nicht finden Fesseln sich für jene,
für die's lieb-unlieb nicht mehr gibt.
212
Durch Liebes Kummer wird geboren,
durch Liebes wird geboren Furcht,
für den, der frei von Liebem ist,
gibt es nicht Kummer, woher Furcht?
213
Durch Neigung Kummer wird geboren,
durch Neigung wird geboren Furcht,
für den, der frei von Neigung ist,
gibt es nicht Kummer, woher Furcht?
214
Durch Mögen Kummer wird geboren,
durch Mögen wird geboren Furcht,
für den, der frei von Mögen ist,
gibt es nicht Kummer, woher Furcht?
215
Durch Dränge Kummer wird geboren,
durch Dränge wird geboren Furcht,
für den, der frei von Drängen ist,
gibt es nicht Kummer, woher Furcht?
216
Durch Dürsten Kummer wird geboren,
durch Dürsten wird geboren Furcht,
für den, der frei von Dürsten ist,
gibt es nicht Kummer, woher Furcht?
217
Den, der die Tugend-Einsicht hat,
den Lehr-Sinn, Wahrheit Sprechenden,
den, der das Werk des Selbstes
tut,
den haben alle Menschen gern.
218
Wem Wille wächst beim Unerklärten,
und ist im Geist davon berührt,
wer bei den Sinnen sich das Herz nicht bindet,
der wird genannt "stromaufwärtslebend".
219
Den Mann, der lange fortgewesen,
von ferne glücklich angekommen,
Verwandte, Freunde in der Schar,
umjubeln den, der angekommen.
220
So eben den, der Gutes tat,
ging er von dieser Welt zur andern,
empfangen seine guten Taten,
wie die Verwandten den, der angekommen.
17.
Kapitel
Der
Zorn
(221 - 234)
221
Den Zorn gib auf, vermeide ganz den Stolz,
und über jede Fessel geh hinweg!
Dem, der nicht hängt am Körper und am Geist,
der ohne etwas, folgen keine Leiden.
222
Wer, wahrlich, aufgesprungnen Zorn
wie ein Gefährt, das ausbricht, hält,
den nenne einen Lenker ich,
Zaumhalter ist das andre Volk.
223
Durch Nichtzorn man den Zorn besiege,
Nichtgutes man besieg' mit Gutem,
den Geiz besiege man mit Geben,
durch Wahrheit den, der Falsches spricht.
224
Die Wahrheit sprich ! Nicht ärgre dich!
Gib, wenn um Weniges gebeten!
Mit diesen drei Verhaltensweisen
kannst gehen du den Göttern nah.
225
Die Munis, die gewaltfrei sind,
bei ihrem Körper stets gezügelt,
die gehen hin zum Unbewegten,
wo, hingelangt, sie nicht mehr trauern.
226
Bei den stets in sich Wachenden,
bei Tag und Nacht Sich-Übenden,
den zum Nibbānam Hingeneigten,
zum Guten gehn die Einflußkräfte.
227
Ein Altes ist es, Atula,
nicht ist es aus der Heutezeit:
sie tadeln schweigend Sitzenden,
sie tadeln den Vielsprechenden,
den maßvoll Sprechenden sie tadeln, -
in dieser Welt ist keiner ungetadelt.
228
Nicht war und nicht wird einer sein,
und jetzt nicht tritt er in Erscheinung:
ein Mensch, der einzig wird getadelt,
ein Mensch, der einzig wird gelobt.
229
Wenn einen kluge Menschen loben,
den Tag für Tag sie recht erkannt,
dann wohl den Weisen, frei von Fehlern,
geeint in Weisheit und in Tugend.
230
Er ist wie Schmuck aus Jambugold,
wer wollte diesen tadeln wohl?
Die Götter loben einen solchen,
von Brahma selbst wird er gelobt.
231
Vor Körperwut man schütze sich,
beim Körper sei gezügelt man, -
wer Körperfehlverhalten ließ,
der lebe mit dem Körper recht.
232
Vor Redewut man schütze sich,
beim Reden sei gezügelt man, -
wer Redefehlverhalten ließ,
der lebe mit der Rede recht.
233
Vor Geisteswut man schütze sich
beim Geiste sei gezügelt man, -
wer Geistesfehlverhalten ließ,
der lebe mit dem Geiste recht.
234
Im Körper die gezügelt Weisen,
die in der Rede auch gezügelt,
im Geiste die gezügelt Weisen,
die wahrlich sind gut durchgezügelt.
18.
Kapitel
Der
Schmutz
(235 - 255)
235
Wie ein vergilbtes Blatt jetzt bist du,
die Todesboten sind schon vor dir aufgestellt,
dicht vor der Abreise du stehst
und Reiseproviant gibts nicht für dich.
236
So baue dir die Insel deines Selbst!
Schnell streng dich an, ein Weiser werde,
der weggeblasen Schmutz, von Flecken frei!
Ins himmlisch' Edelreich wirst du gelangen.
237
Bis an das Alter bist du jetzt gelangt,
du näherst dich der Gegenwart des Yamo,
ein Aufenthalt für dich ist nicht inzwischen
und Reiseproviant gibts nicht für dich.
238
So baue dir die Insel deines Selbst!
Schnell streng dich an, ein Weiser werde,
der weggeblasen Schmutz, von Flecken frei!
Nicht mehr Geburt und Alter wirst erlangen.
239
So nach und nach der weise Mensch,
ein wenig stets von Zeit zu Zeit,
dem Silberschmiede eben gleich,
entferne sich den Schmutz des Selbst.
240
So wie am Eisen sich der Rost ansetzt
und, dort entstanden, dieses dann zerfrißt,
so den, der nur die Mönchsartikel liebt,
die eignen Taten führen schlechten Weg.
241
Nicht wiederholt, sind Schmutz die Texte,
ohn' Energie sind Schmutz die Häuser,
der Schmutz der Schönheit ist die Faulheit,
die Lässigkeit Sich-schützens Schmutz.
242
Schmutz ist des Weibes Fehlverhalten,
der Geiz der Schmutz des Gebenden,
Schmutz wahrlich sind die schlechten Dinge
in dieser Welt und auch der andern.
243
Es gibt noch schmutzigeren Schmutz:
Nichtwissen ist der größte Schmutz.
Wenn dieser Schmutz beseitigt ist,
dann seid ihr, Mönche, frei von Schmutz.
244
Leicht lebt man mit dem Schamlosen,
mit einem dreisten Krähenhelden,
mit einem rücksichtslosen Prahler,
mit dem Befleckten dieses Leben.
245
Mit dem, der schamhaft, lebt man schwer,
mit dem, der stets das Reine sucht,
mit dem, der offen, rücksichtsvoll,
mit dem, der Reinheit lebt und sieht.
246
Wer Lebewesen Schaden tut
und lügenhafte Worte spricht,
wer in der Welt nimmt Nichtgegebnes,
zu eines andern Weibe geht, -
247
Auf Alkohol und Rumgetränk,
der Mensch, der darauf sich läßt ein,
hier geradezu in dieser Welt
die Wurzel gräbt er ab dem Selbst.
248
So du, Freund Mensch, begreife denn:
die schlechten Dinge maßlos sind.
Nicht sollen Gier und Unrechttun
in Leid dich drücken lange Zeit.
249
Sie geben jeweils nach Vertrau'n,
die Leute, je nach inn'rem Glanz.
Derjenige, der ganz verwirrt
bei Trank und Speise andrer ist,
der kann bei Tag nicht, nicht bei Nacht,
in tiefe Sammlung jemals gehn.
250
Bei wem das völlig abgeschnitten,
zerstört die Wurzel und entfernt,
der wahrlich kann bei Tag und Nacht
in tiefe, tiefe Sammlung gehn.
251
Nicht ist ein Feuer Lustreiz gleich,
nicht eine Falle Abwehr gleich,
nicht ist ein Netz der Blendung gleich,
nicht ist ein Strom dem Durste gleich.
252
Wer Fehler leicht bei Andern sieht
und bei dem SELBSTE aber schwer,
der all die Fehler Anderer
siebt aus, als wären sie die Spreu, -
beim SELBST jedoch verbirgt er sie,
wie Falschspieler den Unglückswurf.
253
Bei dem, der And'rer Fehler sieht
und immerzu darüber klagt,
dem wachsen an die Einflüsse,
und fern bleibt er vom Einfluß-Ende.
254
Im Himmelsraum ist keine Spur,
und ein Asket ist draußen nicht, -
an Vielfalt froh ist alle Welt,
Tathāgatas sind vielfaltfrei.
255
Im Himmelsraum ist keine Spur,
und ein Asket ist draußen nicht, -
nicht gibt es ewige Sankhāras,
der Buddhas Wanken gibt es nicht.
19.
Kapitel
Lehre
und Sinn
(256 - 272)
256
Nicht dadurch ist man Lehr-Sinn-kundig,
daß man den Sinn versteh'n will schnell, -
doch wer da Sinn und Gegensinn,
wer beides recht erforscht, der Weise,
257
mit Sanftmut, mit der guten Lehre,
mit tiefer Ruhe andre leitet,
im Schutz der Lehre, er, der Kluge, -
der "Lehr-Sinn-kundig" wird genannt.
258
Nicht dadurch ist man Weiser schon,
sofern man viel und reichlich spricht, -
wer friedvoll, haßlos, ohne Furcht,
der wird "ein Weiser" wohl genannt.
259
Nicht dadurch ist man Dhamma-Kenner,
sofern man viel und reichlich spricht, -
hat einer wenig nur gehört
und sieht die Lehre mit dem Leib:
der wahrlich ist ein Dhamma-Kenner,
ist bei der Lehre niemals lässig.
260
Nicht dadurch ist man schon ein Thero,
daß auf dem Kopf das Haar ergraut, -
das Alter ist herangereift,
doch wird's genannt "umsonst gealtert."
261
In wem die Lehre lebt, die Wahrheit,
die Sanftmut, Zügelung und Zähmung,
der ist wohl weise, frei von Schmutz,
der "Thero" wird mit Recht genannt.
262
Nicht durch das Maß an schönen Worten,
auch nicht durch lotusgleiche Pracht,
ist wohlgestaltet schon ein Mann,
der neidisch, geizig, böse ist.
263
Bei wem das abgeschnitten ist,
samt Wurzel ist zerstört, entfernt,
der Weise, der da frei von Haß,
der "wohlgestaltet" wird genannt.
264
Nicht durch den Kahlkopf ist Asket man,
wenn haltlos man nur Lüge spricht, -
wer voller Wünsche, voller Gier,
wie wird der ein Asket wohl sein?
265
Wer alles Schlechte recht erkennt,
das feine, grobe, ganz und gar,
das Schlechte brachte ganz zur Ruh',
der wird mit Recht "Asket" genannt.
266
Nicht dadurch ist man Bhikkhu schon,
daß man bei andern betteln geht, -
die ganze Lehre auf sich nehmend,
ist Bhikkhu man und nicht durch jenes.
267
Wer Gutes hier und Schlechtes auch
fernhält im reinen Brahmaleben,
bedacht sich in der Welt bewegt,
der, wahrlich, "Bhikkhu" wird genannt.
268
Nicht durch das Schweigen ist man Muni,
dabei verwirrt und garnicht weise, -
doch wer, wie von gehaltner Waage,
das Beste an sich nimmt, der Weise,
269
sich fernhält von den schlechten Dingen,
der ist ein Muni, dadurch Muni.
Wer beide Welten tief erkennt,
der dadurch "Muni" wird genannt.
270
Nicht dadurch ist ein Edler man,
daß man die Lebewesen quält, -
durch Schonung aller Lebewesen
wird man "ein Edler" wohl genannt.
271
Nicht durch das Maß der Tugendregel,
und wieder nicht durch Viel an Wahrheit,
dann nicht durch den Gewinn der Sammlung,
nicht durch das abgeschiedne Lager
272
berühre ich Entsagungsglück,
vom Massenmenschen nicht verfolgt.
Du Mönch, vertrau dir nicht zu sehr,
ist Einfluß-Ende nicht erlangt!
20.
Kapitel
Der
Weg
(273 - 289)
273
Der Wege bester Achtpfad ist,
der Wahrheiten der Viererschritt,
Entreizung beste aller Lehren,
von Zweifüßern der Sehende.
274
Dies ist der Weg, nicht gibt es andern
zur klaren Reinheit tiefen Schauens,
den wahrlich solltet ihr verfolgen,
der führt allein zu Māros Täuschung.
275
Und habt ihr eingeschlagen den,
des Leidens Ende werdet machen, -
erklärt wohl ist von mir der Weg,
ich weiß, wie man den Pfeilschmerz stillt.
276
Ihr solltet selber euch bemühn,
Erklärer sind Tathāgatas, -
die Wegverfolger werden frei,
Vertiefer lösen Māros Fesseln.
277
"Sankhāras alle sind vergänglich."
Wenn man mit Weisheit das durchschaut,
dann wird verdrossen man am Leiden.
Das ist der Weg zur Reinigung.
278
"Sankhāras alle leidvoll sind."
Wenn man mit Weisheit das durchschaut,
dann wird verdrossen man am Leiden.
Das ist der Weg zur Reinigung.
279
"Die Dhammas all' sind nicht das SELBST."
Wenn man mit Weisheit das durchschaut,
dann wird verdrossen man am Leiden.
Das ist der Weg zur Reinigung.
280
Zur Aufstehzeit, wer da sich nicht erhebt,
noch jung, voll Kraft, zur Faulheit nur gelangt,
erschöpft der Geist und die Gesinnung, träge, -
der Weisheit Weg ein Fauler findet nicht.
281
Das Wort bewache man, im Geiste recht gezügelt,
und mit dem Körper sollte man nicht heillos handeln, -
man sollte gründlich klären die drei Tatengänge,
den Weg vollenden, der von Weisen gut erklärt.
282
Durchs Joch entsteht das Wissen wahrlich,
durchs Nichtjoch kommts zum Wissens-Ende.
Wer diesen Zweifachweg erkannt,
zum Werden, zum Nichtwerden hin,
der möge dort das Selbst nur gründen,
wo erdeweites Wissen wächst.
283
Den Wunschwald rodet, nicht den Baum,
im Wunschwald wird geboren Furcht,
sind Wald und Unterholz gerodet,
seid, Mönche, ganz verloschen ihr.
284
Solange Triebholz man nicht rodet,
das feinste noch des Mann's zu Frauen,
solange bleibt man geistgebunden,
wie'n Kalb, das Milch saugt bei der Mutter.
285
Brich ab die Liebe zu dem Selbst,
wie weißen Herbstes-Lotus mit der Hand,
den Weg der Stille nur entfalte,
Nibbānam, aufgezeigt vom Sugato.
286
Hier werd zur Regenzeit ich sein,
in Wintern und in Sommern hier, -
so grübelt sich der Tor zurecht,
erkennt nicht wach den Zwischenfall.
287
Den, der sich sehnt nach Kind und Vieh,
den Mann mit einem Haftensgeist, -
wie hohe Flut ein schlafend Dorf,
nimmt den der Tod wohl mit sich fort.
288
Nicht sind die Söhne Zuflucht hier,
der Vater nicht, noch sonst Verbundne, -
für den, der vorm Beender steht,
ist Zuflucht bei Verwandten nicht.
289
Hat er erkannt, was das bedeutet,
der Weise, tugendhaft, gezügelt, -
den Weg, der zum Nibbānam führt,
den möge schnell er reinigen.
21.
Kapitel
Verschiedenes
(290 - 305)
290
Durch Lassen des bemess'nen Glücks,
wenn weites Glück er sehen kann,
der Weise lass' bemess'nes Glück,
betrachtend nur das weite Glück.
291
Wer durch das Leidenlassen andrer
das Glück des eignen Selbst ersehnt,
der mit dem Haßband Festgebundne,
der wird vom Hasse niemals frei.
292
Was da zu tun, wird abgelehnt,
was nicht zu tun, das wird gemacht, -
den Aufgeblas'nen, Lässigen,
die Einflußmächte wachsen an.
293
Bei welchen aber, recht begonnen,
die Sati stets zum Körper geht:
was nicht zu tun, wird nicht verfolgt,
ausdauernd tun sie, was zu tun.
Bei denen, die bewußt und achtsam,
gehn Einflüsse zum Guten hin.
294
Hat er getötet Mutter, Vater
und auch zwei Könige, die Krieger,
hat Reichsgefolgschaft er getötet,
geht der Brahmane ungestört.
295
Hat er getötet Mutter, Vater
und auch zwei Könige, Gelehrte,
hat er den Tiger fünft getötet,
geht der Brahmane ungestört.
296
Zum Wachsein rufen sie sich wach,
die Jünger Gotamas wohl stets,
bei denen ständig, Tag und Nacht,
die Sati hin zum Buddho geht.
297
Zum Wachsein rufen sie sich wach,
die Jünger Gotamas wohl stets,
bei denen ständig, Tag und Nacht,
die Sati hin zum Dhammo geht.
298
Zum Wachsein rufen sie sich wach,
die Jünger Gotamas wohl stets,
bei denen ständig, Tag und Nacht,
die Sati hin zum Sangho geht.
299
Zum Wachsein rufen sie sich wach,
die Jünger Gotamas wohl stets,
bei denen ständig, Tag und Nacht,
die Sati hin zum Körper geht.
300
Zum Wachsein rufen sie sich wach,
die Jünger Gotamas wohl stets,
bei denen ständig, Tag und Nacht,
an Sanftmut sich der Geist erfreut.
301
Zum Wachsein rufen sie sich wach,
die Jünger Gotamas wohl stets,
bei denen ständig, Tag und Nacht,
am inn'ren Werk der Geist sich freut.
302
Das falsche Hauslossein ist freudlos, -
in Häusern voller Leiden wohnt sich's schwer, -
leidvoll mit Fremden ist's zu sein, -
von Leid befallen ist, wer reist,
darum sei man nicht Reisender,
sei nicht von Leid befallen so.
303
Vertrauensvoll, an Tugend reich
und im Besitz von Ruhm und Geld:
an welchem Ort er immer weilt,
da wird er eben hochverehrt.
304
Von fern sind Gute zu erkennen,
wie das Gebirg Himālaya, -
die Schlechten werden nicht gesehen,
wie Pfeile, in der Nacht geworfen.
305
Einsam der Sitz, einsam das Lager,
einsam das Gehen, unnachgiebig, -
einsam nur zähmend stets das Selbst,
im tiefen Wald man sei erfreut.
22.
Kapitel
Die
Hölle
(306 - 319)
306
Wer unwahr spricht, gelangt ins Höllenreich
und auch, wer was getan, sagt : "Tat es nicht!"
Gestorben, sind sie beide völlig gleich
in andrer Welt, die Menschen schlechten Wirkens.
307
Gelbnacken gibt es viele wohl,
die schlechter Art und ungezügelt, -
die Schlechten durch die schlechten Taten
erzeugen in sich Höllenreich.
308
Besser gegessen Eisenkugel,
die glühend, feuerspitzengleich,
als daß man äße tugendlos
des Reichs Almosen, ungezügelt.
309
Vier Fälle treffen den, der lässig lebt,
der hinter eines andern Frau her ist:
nur Pechgewinn, ein unbequemes Lager,
zum dritten Tadel, Höllenreich zum vierten.
310
Nichts Gutes man gewinnt und geht auf schlechter Fährte,
und dem und der Erschrocknen ist die Freude kurz,
der König schwere Stockbestrafung dann erläßt:
darum ein Mann nicht folge eines Andern Frau.
311
Wie Kusagras, falsch angefaßt,
schlitzt auf die unverletzte Hand,
Asketentum, schlecht ausgeübt,
zieht nieder in das Höllenreich.
312
Jedwede Tat, die lasch getan,
und jede Regel, die beschmutzt,
ein Brahmaleben, zweifelhaft,
nicht bringt das jemals große Frucht.
313
Das, was zu tun, das tue man,
man führe es entschlossen aus, -
ist einer lasch als Pilger nur,
so wirbelt er mehr Staub nur auf.
314
Das Schlechte nicht zu tun, ist besser,
denn später brennt, was schlecht getan, -
zu tun das Gute nur, ist besser,
das, ist's getan, nicht später brennt.
315
Gleichwie die Stadt, dicht an der Grenze,
bewacht von innen und von außen,
so hüte dir das eigne Selbst,
die kleinste Zeit verschwende nicht, -
die rechte Zeit verpaßt, die klagen,
sind ausgeliefert Höllenreich.
316
Wo Scham nicht not, sie schämen sich,
wo Scham gewünscht, sie nicht sich schämen, -
die falsche Ansicht übernehmend,
die Wesen gehen schlechten Weg.
317
Wenn nichts zu fürchten, sehn sie Furcht,
ist Grund zur Furcht, sehn Furcht sie nicht, -
die falsche Ansicht übernehmend,
die Wesen gehen schlechten Weg.
318
Was fehlerfrei, für falsch sie halten,
beim Fehler sehn sie Fehler nicht, -
die falsche Ansicht übernehmend,
die Wesen gehen schlechten Weg.
319
Hat Fehler man als falsch erkannt,
was fehlerfrei als fehlerfrei, -
die rechte Ansicht übernehmend,
die Wesen gehen guten Weg.
23.
Kapitel
Der
Elefant
(320 - 333)
320
Ich bin wie'n Elefant im Kampf,
spür nicht den bogenschnellen Pfeil, -
so halte ich Beschimpfung aus,
denn schlecht verhält sich Massenvolk.
321
Gezähmten führen sie zur Menge,
auf den Gezähmten steigt der König, -
Gezähmter ist bei Menschen bester,
der die Beschimpfung gut erträgt.
322
Wohl edel sind gezähmte Pferde
aus reinrassiger Sindherzucht,
Dickhäuter, große Elefanten, -
der Selbstgezähmte ist am besten.
323
Nicht wohl mit diesen Fahrzeugen
man kommt zum unerreichten Punkt,
wie durch das wohlgezähmte Selbst
Gezähmter mit Gezähmtem kommt.
324
"Schatzhüter" ist der Elefant genannt,
nur hart zu brechen ist er, schwer zu hemmen,
gefesselt frißt er nicht das kleinste Bißchen,
erinnert sich an seinen Elefantenwald.
325
Wenn einer träge ist, ein großer Esser,
ein Schläfer, der nur liegt, sich hin und her wälzt,
gleichwie ein großer Eber, voll gemästet, -
stets wieder in den Schoß geht solch ein Dummkopf.
326
Dies Herz ging früher immer nur auf Wanderschaft,
wohin es wollte, wo es Lust fand, wie sein Glück, -
das werd' ich gründlich zügeln mir von heute an,
wie Elefanten bricht der Stachelstockdompteur.
327
Nichtlässigkeitserfreute seid!
Das eigne Herz beschützt euch gut!
Von schlechtem Weg hebt hoch das SELBST,
wie schlammgesunkner Elefant!
328
Wenn man gewinnen möchte klugen Freund,
mit ihm zu gehn, der gut das Stete lebt, -
wohl meisternd alle Arten von Gefahren,
so gehe man mit dem erhoben, achtsam.
329
Wer nicht gewinnen möchte klugen Freund,
mit ihm zu gehn, der gut das Stete lebt, -
wie sein besiegtes Reich ein König läßt,
geh man allein, ein Elefant im Wald.
330
Der Einzelgang wohl besser ist,
beim Toren gibt es Freundschaft nicht, -
man sollte einsam gehen und nichts Schlechtes tun,
ganz unbekümmert, wie der Elefant im Wald.
331
Ist Not entstanden, ist ein Glück die Freundschaft,
die Freude ist ein Glück, von welcher Art auch,
Verdienst ist Glück am Ende unsres Lebens,
das Lassen alles Leidens ist ein Glück.
332
Glück in der Welt die Mutterschaft,
gleichwie die Vaterschaft ist Glück,
Glück in der Welt Asketenschaft,
gleichwie die Priesterschaft ist Glück.
333
Glück bis ins Alter ist die Tugend,
Glück ist Vertrauen, fest gegründet,
Glück ist der Weisheit Zugewinn,
das Schlechte nicht zu tun, ist Glück.
24.
Kapitel
Der
Durst
(334 - 359)
334
Dem Menschenwesen, das da lässig lebt,
der Durst wächst wie ein langes Rankenkraut, -
das treibt von einer Welt zur andern hin
und sucht sich Frucht wie in dem Wald der Affe.
335
Wen dieser üble Durst besiegt,
das feste Haften in der Welt,
dem wachsen alle Sorgen an,
wie aufschießt langes Wiesengras.
336
Wer diesen üblen Durst besiegt,
so schwer zu zwingen in der Welt,
dem fallen alle Sorgen ab,
wie Wasser perlt vom Lotusblatt.
337
Das sag ich euch : zum Glück für euch!
Euch, die ihr hier versammelt seid:
Dem Durste grabt die Wurzel aus,
dem Wiesengras geht auf den Grund,
damit nicht, wie der Strom das Schilf,
der Tod euch breche immer wieder.
338
Gleichwie bei unverletzter, fester Wurzel
gefällter Baum grad wieder weiterwächst,
so auch bei Durstgeneigtsein, nicht entwurzelt,
kommt dieses Leiden immer neu hervor.
339
Wer auf die sechsunddreißig Ströme,
die mächtigen, verzaubert hört,
den tragen weg, der falsch erkannt,
Gedankenwagen, Lust-gebunden.
340
Es fließen immerzu die Ströme,
das Schlingkraut steht, ist es erst da, -
habt ihr gesehn, daß Schlingkraut wächst,
die Wurzel schneidet weise ab.
341
Stets in Bewegung, von Begehren voll
und froh gestimmt sind alle Menschenwesen,
an Lust gebunden sind sie, voller Glück, -
doch, wahrlich, in Geburt und Alter sie geraten.
342
Vom Durste stets wird dieses Menschenvolk verehrt,
so rennen sie herum, wie ein gefangner Hase, -
an starkem Fesselhalt sie hängen fest,
in Leid geraten sie für lange immer wieder.
343
Vom Durste stets wird dieses Menschenvolk verehrt,
so rennen sie herum, wie ein gefangner Hase, -
darum mag diesen Durst vertreiben
ein Mönch, der wartet auf das rāgafreie Selbst.
344
Wer frei von Lust, der Lust sich wieder hingibt,
gelöst von Lust, zur Lust von neuem rennt,
ach, diesen Menschen seht so an:
befreit rennt in die Fessel er zurück.
345
Nicht das ist feste Fessel, sagen Weise,
was ist aus Eisen, was aus Holz, aus Schilf, -
die Leidenschaft für Ringe und Juwelen,
was da nach Kindern, Frauen Sehnsucht ist, -
346
Nur das ist feste Fessel, sagen Weise,
nimmt weg, gibt locker nach, ist schwer zu lösen, -
wenn die gekappt, gehn sie auf Wanderschaft,
von Sehnsucht frei, sie lassen Sinnenglück.
347
Die Trieberregten folgen nur dem Strom,
der Spinne gleich im selbstgebauten Netze, -
ist das zerschnitten, gehen fort die Weisen,
von Sehnsucht frei, sie lassen alles Leiden.
348
Das Früher löse, lös' das Später,
die Mitte löse, Werdens Jenseitsgänger!
Allüberall in deinem Geiste frei,
nicht wieder in Geburt und Alter wirst du gehen.
349
Dem Menschen, den Gedanken ständig pressen,
den Reize stechen, der nur Schönes sieht,
dem wächst der Durst nur mehr und mehr,
der zieht nur fester immer seine Fessel.
350
Wer an Gedankenstille sich erfreut,
was unschön, achtsam stets betrachtet,
der wahrlich wird ein Ende machen,
der schneidet durch die Māro-Fessel.
351
Zum Ziel gelangt, ganz ohne Furcht,
befreit vom Durst und makellos,
zerbrach er alle Werdenspfeile:
dies ist der letzte Körperhaufen.
352
Befreit vom Durst, ganz ohne Greifen,
Ursprachespuren weiser Kenner, -
die rechte Stellung aller Wörter,
die weiß er, was zuerst, was dann:
der wahrlich ist ein Letztleibträger,
wird "großer Weiser" so genannt.
353
Allüberwinder, Allerkenner bin ich,
von allen Dingen bleib ich unbefleckt, -
all-lassend bin vom Durst ich ganz befreit,
hab selbst erkannt, auf wen wohl sollt' ich mich berufen.
354
Ach, über jede Gabe Dhammagabe siegt, -
ach, über jedes Schmecken Dhammaschmecken siegt, -
ach, über jede Freude Dhammafreude siegt, -
ach, dieses Durstversiegen alles Leid besiegt.
355
Zerstören kann den Toren Reichtum,
wenn er nicht strebt zum andern Ufer, -
im Durst nach Reichtum steckt der Tor,
er tötet and're wie sich selbst.
356
Durchsetzt von Unkraut sind die Felder,
von Gier durchsetzt die Menschenwelt, -
darum wohl bei den Gierbefreiten
Gegebnes ist von großer Frucht.
357
Durchsetzt von Unkraut sind die Felder,
von Haß durchsetzt die Menschenwelt, -
darum wohl bei den Haßbefreiten
Gegebnes ist von großer Frucht.
358
Durchsetzt von Unkraut sind die Felder,
von Wahn durchsetzt die Menschenwelt, -
darum wohl bei den Wahnbefreiten
Gegebnes ist von großer Frucht.
359
Durchsetzt von Unkraut sind die Felder,
von Wunsch durchsetzt die Menschenwelt, -
darum wohl bei den Wunschbefreiten
Gegebnes ist von großer Frucht.
25.
Kapitel
Der
Mönch
(360 - 382)
360
Beim Auge Zügelung ist gut,
gut ist beim Ohr die Zügelung,
der Nase Zügelung ist gut,
gut ist der Zunge Zügelung.
361
Beim Körper Zügelung ist gut,
gut ist der Rede Zügelung,
des Geistes Zügelung ist gut,
gut überall die Zügelung.
Ein Mönch, der überall gezügelt,
der wird von allem Leid befreit.
362
Der Handbeherrschte, Fußbeherrschte,
der Wortbeherrschte, Höchstbeherrschte,
der Innenfrohe, der Gesammelte,
allein zufrieden, - den nennt Mönch man.
363
Der mundbeherrschte gute Mönch,
der Texte spricht ganz ohne Eifern,
den Sinn, die Lehre recht erhellt,
wie Honig süß ist dessen Rede.
364
Wer dhammafreudig, dhammafroh
den Dhammo immer nur bedenkt,
der Mönch, den Dhammo in sich tragend,
nie fällt er vom Saddhammo ab.
365
Was er bekommt, veracht' er nicht,
er lebe, andre nicht beneidend, -
ein Mönch, der andere beneidet,
geht nicht in den Samādhi ein.
366
Wenn wenig nur bekommt ein Mönch,
was er bekommt, verachtet nicht,
den wahrlich loben alle Götter,
den rein nur Lebenden, nicht Matten.
367
Wer ganz und gar bei Geist und Körper
nicht länger denkt : "das ist mein Eigen",
und was nicht ist auch nicht beklagt,
der, wahrlich, wird wohl "Mönch" genannt.
368
Ein Mönch, der in der Mettā bleibt,
ganz klar steht in der Buddha-Lehre,
der kann den Stillepfad erreichen,
Sankhāras Ruhe, reines Glück.
369
Mach leer, Mönch, dieses ganze Schiff,
was leer gemacht, wird leicht dir sein, -
hast abgespalten Gier und Haß,
wirst hin du zum Nibbānam gehn.
370
Fünf spalte ab, fünf lasse los,
fünf weitere entfalte dir, -
ein Mönch, der die fünf Fährten sieht,
wird "Flut-Entkommner" wohl genannt.
371
O Mönch, vertiefe dich, nicht lässig sei!
Nicht solln die Sinne dir das Herz verwirbeln!
Nicht schlucke sorglos eine Bronzekugel!
Nicht schreie "Leiden ist das!", wenn du brennst!
372
Nicht ist Vertiefung dem, der ohne Weisheit,
nicht Weisheit dem, der nicht Vertiefung übt, -
bei wem Vertiefung ist, bei wem auch Weisheit,
der wahrlich ist ganz nahe am Nibbānam.
373
Wer in die Häuser-Leere eingetreten,
der Mönch, der still im Herzen ist,
nicht menschlich mehr ist seine Freude,
der recht die Gute Lehre schaut.
374
Hat er nur stets die rechte Sati
bei dem Entstehn-Vergehn der Khandhas,
gewinnt er tiefe Freude, Glück,
erkennt ganz klar das Todesfreie.
375
Nur das ist wahrer Einsatzpunkt
des weisen Mönchs in dieser Welt:
bewacht die Sinne, stets zufrieden
und Zügelung in Ordenszucht, -
er möge folgen guten Freunden,
die rein nur leben, niemals lasch.
376
Er lebe freundlich zugewandt,
und sei im Umgang stets geschickt,
daraus gewinnt er hohe Freude
und wird dem Leid ein Ende machen.
377
Wie der Jasmin die weißen Blüten,
sind sie verwelkt, vom Stamme löst,
genau so auch von Gier und Haß
mögt ihr euch lösen, Mönche, ihr!
378
Der Körper still und still die Rede,
nur still und ganz und gar gesammelt, -
wer Weltenköder ausgespien,
der Mönch "ein Stiller" wird genannt.
379
Vom Selbst her sporn' das
Selbst nur an,
halt' durch das Selbst
das Selbst zurück!
Das Selbst bewacht und achtsam stets,
wirst Mönch, du, nur das Glück noch leben.
380
Das Selbst nur ist des
Selbstes Hüter,
das Selbst nur ist des
Selbstes Gang, -
darum zusammen halt' das Selbst,
wie gutes Pferd der Handelsmann.
381
Ein Mönch, der voller tiefer Freude,
ganz klar steht in der Buddha-Weisung,
der kann den Stille-Pfad erreichen,
Sankhāra-Ruhe, weites Glück.
382
Wer in der Tat als junger Mönch
sich bindet an die Buddha-Weisung,
der diese ganze Welt durchstrahlt,
gleichwie, von Wolken frei, der Mond.
26.
Kapitel
Der
Brahmane
(383 - 423)
383
Den Strom durchschneide, geh voran,
die Lüste stoße weg, Brahmane!
Kennst du Sankhāra-Untergang,
kennst du, was nicht gemacht, Brahmane!
384
Wenn bei den zwiegespaltnen Dingen
hinüberkreuzte der Brahmane,
dann alle seine festen Fesseln
verschwinden ihm, dem Wissenden.
385
Für wen es andre Welt und diese Welt,
für wen es keine Welt mehr gibt,
den Furchtlosen, den Fesselfreien:
den nenne ich Brahmanen wohl.
386
Wer sitzend sich vertieft, ganz ohne Schmutz,
getan hat, was zu tun, von Einfluß frei,
bis hin zu allerhöchstem Gut gelangt:
den nenne ich Brahmanen wohl.
387
Tagsüber strahlt die Sonnenglut
und in der Nacht, da scheint der Mond,
gerüstet auch der Krieger strahlt,
vertiefend sich, strahlt der Brahmane, -
doch ganzen Tag und ganze Nacht
der Buddho strahlt mit seinem Glanz.
388
"Entfernt das Schlechte", heißt Brahmane,
in Stille leben, heißt "Asket", -
er treibt des Selbstes Schmutz hinaus,
darum heißt er "Hinausgetriebner".
389
Nicht den Brahmanen schlage man,
nicht reiße los sich der Brahmane, -
weh dem, der schlägt auf den Brahmanen,
der ihn aus seiner Sammlung reißt.
390
Nicht dadurch geht es dem Brahmanen besser,
daß er den Geist von lieben Dingen trennt,
erst wenn Gewalttatgeist verschwunden ist,
kommt alles Leiden ganz zur Ruhe endlich.
391
Für wen beim Körper und beim Wort,
beim Geist nichts ist, was schlecht getan,
den dreifach so Gezügelten:
den nenne ich Brahmanen wohl.
392
Wodurch die Lehre man begreifen kann,
die aufgezeigt vom ganz und gar Erwachten,
das möge man in tiefem Ernst verehren,
wie der Brahmane ehrt das Feueropfer.
393
Durch wirres Haar nicht, durch Familie nicht,
nicht durch Geburt ist ein Brahmane man, -
in wem die Wahrheit und die Lehre lebt,
der lebt im Glück, der ist Brahmane.
394
Was ist dir wirres Haar, du Tor!
Was dir ein Kleid aus Ziegenfell!
Tief innen hast ein Dickicht du!
Nur Äußeres berührst du leicht!
395
Den Mann, der Müllplatzfetzen trägt,
den hageren, bedeckt von Adern,
der einsam sich im Wald vertieft:
den nenne ich Brahmanen wohl.
396
Nicht nenn' ich den Brahmanen wohl,
der Schoß-geboren, Muttersproß, -
mit "Herr" spricht stolz er andre an,
ist im Besitz von mancherlei.
Wer nichts mehr hat, wer nichts mehr nimmt:
den nenne ich Brahmanen wohl.
397
Wer jede Fessel hat zerschnitten,
wer wirklich nicht erzittert mehr,
wer frei von Haften, abgelöst:
den nenne ich Brahmanen wohl.
398
Wer abgeschnitten Band und Riemen,
das Halteseil mit Zaum und Zügel,
wer Riegel lichtet, wer erwacht:
den nenne ich Brahmanen wohl.
399
Wer die Beschimpfung, Schläge, Fessel
als Unverdorbener erträgt,
wer Duldenskraft zur Kampf-Front hat:
den nenne ich Brahmanen wohl.
400
Den Zornlosen, Ergebenen,
den Tugendhaften, Drangbefreiten,
Gezähmten, letzten Körperträger:
den nenne ich Brahmanen wohl.
401
Wie Wasser auf dem Lotusblatt,
wie Senfkorn auf der Ahlenspitze, -
wer unbefleckt von Sinnesdrängen:
den nenne ich Brahmanen wohl.
402
Wer bei dem Leiden wohl versteht:
nur hier allein ist Selbstes Ende, -
den Lastentledigten, den Fesselfreien:
den nenne ich Brahmanen wohl.
403
Den Klugen, voller tiefer Weisheit,
den Weges- und den Abwegskenner,
den, der das höchste Ziel erreicht:
den nenne ich Brahmanen wohl.
404
Den nicht mit Hausleuten Verbundenen,
und nicht mit denen ohne Haus,
den hauslos Wandernden, den Wenigwünscher:
den nenne ich Brahmanen wohl.
405
Wer abgelegt den Stock bei allen Wesen,
bei Zitternden und unerregbar Starken,
wer nicht mehr tötet und nicht schlachten läßt:
den nenne ich Brahmanen wohl.
406
Wer nicht gehindert bei Gehinderten,
wer bei Gewalttat bleibt bewegungslos,
wer bei Ergreifenden nicht mehr ergreift:
den nenne ich Brahmanen wohl.
407
Bei wem der Lustreiz und der Haß,
Stolz, Heuchelei zu Fall gebracht,
wie Senfkorn von der Ahlenspitze:
den nenne ich Brahmanen wohl.
408
Nicht hartes, nur erklärendes,
nur wahres Wort noch mag er sprechen,
durch das er keinem Unglück wünscht:
den nenne ich Brahmanen wohl.
409
Wer hier das Lange oder Kurze,
das Feine, Grobe, Schöne, Unschöne,
das Nichtgegeb'ne in der Welt nicht nimmt:
den nenne ich Brahmanen wohl.
410
Für wen es Wünsche nicht mehr gibt
in dieser Welt und in der andern,
den Wunschesfreien, den Entfesselten:
den nenne ich Brahmanen wohl.
411
Für wen es Siedeln nicht mehr gibt,
aus tiefem Wissen nicht mehr fragt: Warum? -
wer es erreicht, ins Todlose zu tauchen:
den nenne ich Brahmanen wohl.
412
Wer hier dem Guten und dem Schlechten auch,
dem Haftensdrang zu beidem ist entkommen,
den Kummerlosen, frei von Staub, den Reinen:
den nenne ich Brahmanen wohl.
413
Wer, wie der Mond, von Flecken frei und rein,
in sich vollkommen klar, nicht aufgerührt,
wer Lebensfreude in sich ausgelöscht:
den nenne ich Brahmanen wohl.
414
Wer diesen Rundweg, schwer zu gehn,
Samsāro-Blendung überkam,
durchkreuzt', hinüberging, vertieft,
ganz unbewegt, nicht fragt: warum? -
nicht haftend mehr, erloschen schon:
den nenne ich Brahmanen wohl.
415
Wer Sinnenlust hat aufgegeben,
wer hauslos frei auf Wanderschaft,
hat Sinnesdrängen ausgelöscht:
den nenne ich Brahmanen wohl.
416
Wer hier den Durst hat aufgegeben,
wer hauslos frei auf Wanderschaft,
hat Durstentstehen ausgelöscht:
den nenne ich Brahmanen wohl.
417
Wer hat das Menschenjoch verlassen
und auch dem Himmelsjoch entkam,
wer allen Jochen sich entjocht:
den nenne ich Brahmanen wohl.
418
Wer ließ die Zu- und Abneigung,
den Kühlgewordnen, Haftensfreien,
den Allwelt-Meisterer und Helden:
den nenne ich Brahmanen wohl.
419
Wer da erkannt der Wesen Schwinden,
ihr Neu-Erscheinen überall,
den Freien, Rechtgegangnen, den Erwachten:
den nenne ich Brahmanen wohl.
420
Den, dessen Weg nicht mehr erkennen
die Götter, Halbgötter und Menschen,
den Einflußfreien, Arahat:
den nenne ich Brahmanen wohl.
421
Für wen beim Früher und beim Später
und mitten drin nicht etwas ist,
den Etwaslosen, Nichtaufgreifer:
den nenne ich Brahmanen wohl.
422
Den Stier, den Allerbesten, Helden,
den großen Weisen, Siegreichen,
den Unbewegten, Bademeister, Buddho:
den nenne ich Brahmanen wohl.
423
Wer altes Leben hat erkannt
und Himmel-Zwischenreiche sieht
und zum Geburten-Ende kommt,
der tief-erkenntnisreiche Muni,
den, der Vollendung ganz vollendet:
den nenne ich Brahmanen wohl.
Erklärung und Erläuterung der Pāli-Wörter,
die
unübersetzt geblieben sind.
Der Wechsel von o und a am Ende von Pāli-Wörtern bezieht sich auf den
Wortstamm (a) und die Nominativform des Wortes (o).
Bei zusammengesetzten Wörtern wird die
Stammform benutzt. Steht das Wort für sich im ersten Fall, wird die
Deklinations-Endung genommen.
Also heißt es korrekt: der Buddho und die
Buddha-Lehre.
Heißt es: der Dhammo und die Dhamma-Teile.
Für die sächlichen Wörter gilt das gleiche:
der erste Fall endet auf "am", die Stammform bleibt a.
Also: das Nibbānam und das Nibbāna-Glück.
Dhammo
Das
umfassendste Wort im Pāli, das Kernwort in der Urlehre des Buddho. Es ist
durch ein einziges deutsches Wort nicht zu übertragen. Ganze Bedeutungsreihen
schwingen immer in diesem Wort mit. Wilhelm Geiger hat vor etwa 75 Jahren 120
Seiten gebraucht, um das Wort Dhammo in allen seinen philologischen Aspekten
und Anwendungen zu erläutern.
Etymologisch
leitet sich das Wort von der Wurzel ab, die "halten, tragen" bedeutet, also
das, was eine Sache oder ein Ding ausmacht. (Verwandt mit dem griechischen
Thronos, Thron.)
Es ist also das Feststehende, Gesetzmäßige (in
der ganzen Natur, aber auch im Geistigen - wenn das überhaupt im tiefsten
Grunde "Gegensätze" sind).
Es ist das Gesetz des Werdens und Vergehens,
das Gesetz von Ursache und Wirkung,
das Gesetz von einer leidfreien
Lebensbewältigung,
das Buddha-Gesetz, die Buddha-Lehre.
Dann das Gesetz, das sich Menschen gegeben
haben, um einigermaßen vernünftig miteinander leben zu können, also: Regel,
Vorschrift, Gebot, Pflicht.
Als Sittengesetz : das rechtmäßige,
tugendhafte, gute Verhalten.
Ein Dhammo ist aber auch ein Objekt unserer Vorstellung, eine Idee, ein
geistiges Phänomen. Der Geist geht mit seinen Gedanken, mit seinen Dhammas um.
Was wir sehen, spiegelt sich im Geist.
Ein Dhammo allgemein kann jede
geistige Einstellung, Philosophie, Lehre sein. Auch die Lehren anderer
Religionen sind Dhammas.
Der Buddha-Dhammo setzt sich von diesen Lehren ab. Er gilt als der
eigentliche, wesentliche, bis an das Ende der "Dinge" führende Dhammo:
Saddhammo.
Der Buddho hat mit seinem Saddhammo das Gesetz
des Universums verstanden und erklärt, des Universums, das in diesem knapp
zwei Meter großen Körper enthalten ist. Der Saddhammo verbeweglicht und
vergeistigt sozusagen das "Universum des Lebens". Er zeigt den Weg, wie man
von diesem "Universum" freiwerden kann.
Das Dhamma-Auge sieht nach der Belehrung durch
einen Buddho mehr als das körperliche Auge, es sieht durch die Dinge hindurch
auf einen Ruhepunkt.
Im Sinne der universalen Gesetzmäßigkeit tritt der Dhammo (das Gesetz)
schließlich auch an die Stelle des Brahmā, des als allgewaltig vorgestellten "Gottes"-Prinzips,
das vom Gesetz des Entstehens und Vergehens nicht ausgenommen ist. Der Buddho,
der alles belehrt, nie bekehrt, "belehrt" auch den höchsten "Gott"
darüber, daß er im Irrtum sei, unvergänglich zu sein und ewig zu bestehen.
Dieses vom Buddho "entdeckte" und gelehrte dynamische Prinzip aller
Phänomene im Kosmos, (in dem außen und innen zusammenfallen), vom triebhaften
und triebfreien Gedanken bis zum Entstehen und Vergehen von Milchstraßen, ist
Anlaß zur verehrenden Haltung auch für einen "Erwachten", für einen Buddho.
Er hat den Weg gefunden, aus dem Wirbel der
Weltdynamik herauszutreten und
i n s i c h
s e l b s t zur Ruhe
zu kommen.
Nibbānam ist nichts als "Glück der Stille",
höchstes Glück, das Menschen möglich ist. Im Glück der Stille gibt es keine
Dhammas mehr. (Gedankenstille).
Māro
Ein Wort für den Todbringer, den Zerstörer. Der personifizierte Tod.
(Lateinisch: mors)
Māro wird auch der Schlechte, Üble, Böse
genannt, weil ihm die Welt des Entstehens und Vergehens gehört, weil er der
Herrscher über den Samsāro, den endlosen Kreislauf von Geburt und Tod ist.
Māro ist der eifrige Verhinderer des Nibbānam,
des endgültigen Zurruhekommens aller Lebensprozesse.
Er trägt auch die Beinamen: der Dunkle, der
Endiger, der Lässigkeitsverwandte.
Er hat ganze Heerscharen unter seinem Befehl,
um den Menschen vom Weg zum Frieden abzuhalten:
das Jucken der Sinnenreize,
die Unlust am inneren Streben,
Hunger und Durst des Körpers,
Zweifel am Sinn des inneren Strebens, z.B.
auch
an der Wahrheit vom Leiden,
das Streben nach Geltung und Anerkennung.
Māro ist
der große Täuschende: was voller Leiden ist, stellt er als schön und
verlockend hin. Er wird gern in Gestalt seiner verführerischen Töchter
dargestellt, die für die strebende Frau mārogemäß zu verführerischen Söhnen
werden.
Māro schießt seine blumengeschmückten Pfeile
in unsere Augen, damit wir immer wieder erblinden und nicht klar durchschauen.
Māro ist der Herr des Immer-Wieder in der
Natur, in unseren Neigungen und Trieben. Er verkörpert das Gesetz der maßlosen
Verschwendung in der Natur, und der maßlosen Zerstörung der Natur durch den
ausbeutenden und Kriege führenden Menschen.
Durch die Übung des Stillsitzens und
Sich-Vertiefens ist es möglich, aus Māros Einflußbereich hinauszutreten, ihn
immer mal wieder "blind" zu machen.
Wer übt, an der Vergänglichkeit nicht mehr zu
leiden, der ist sozusagen für Māro nicht mehr "interessant", der "entmutigt"
den Todbringer.
Beim Stillsitzen kündigen wir unsere uralte
Verwandtschaft mit Māro auf. Immer wieder, immer wieder, - bis er uns keinen
Schmerz mehr mit dem Tode zufügen kann.
Gelbe
Robe - die Gelbe
Ist
die einheitliche Bekleidung buddhistischer Mönche. Sie besteht aus drei innen
und außen angelegten Tüchern, die vorwiegend von Laien genäht werden.
In alter, strenger Auffassung vom Mönch selbst
aus Müllplatzfetzen zusammengestückelt.
Todlosweg
Der Weg zum Todlosen, zum Nibbānam.
Bleibt man in der alten Gedankenwelt der Glaubensreligionen stehen, hat
man nicht umgedacht, so kommt man immer in die Gefahr, dieses "Todlose" aus
dem alten Gedankenrüstzeug her zu deuten, d.h. es mit "Ewigem Leben" im Sinne
der Glaubensreligionen gleichzusetzen.
Einen schwereren Fehler könnte man bei der
Deutung der Buddha-Lehre nicht begehen. Das "Todlose" heißt schlicht: das
Todfreie, das, was keinen Tod mehr in sich birgt. (Und das heißt auch keine
Angst mehr vor dem Tod). Das aber
ist etwas ganz anderes als "Ewiges Leben". Der Buddhist anerkennt keine
absoluten Werte. Für ihn gibt es nur bedingte Werte. Daß Sterben aufhört und
Leben an sich bleibt, das ist ihm eine kindische Vorstellung, für die es in
der Wirklichkeit nirgends eine Möglichkeit gibt. Soll Sterben aufhören, soll
Todfreiheit da sein, so ist das nur möglich unter
d e r Bedingung, daß
Leben auch aufhört. Nur wo nicht mehr gelebt (oder Leben angestrebt wird), da
wird auch nicht mehr gestorben. (Paul
Dahlke).
(Siehe auch
Nibbānam, Freisein vom Lebenstrieb.)
Nibbānam
Ist die Pāliform des aus dem Sanskrit bekannten Nirvāna.
Es ist
vieldeutig ableitbar:
1. Herausgehen aus dem Leiden
2. Ausschlagen des Feuers - Feuer löschen
3. Nicht-mehr-Wehen, Windstille
4. Das Unbewegte
5. Nicht-mehr-Wünschen, Wunschlosigkeit.
Nibbānam
hat also ganz und garnichts mit "lustigen Paradiesen" zu tun, in denen sich
weiter Wünsche erfüllen und seien sie noch so fein gesponnen. Das
buddhistische Nibbānam hat eine ganz ungewohnte und völlig neue Prägung
bekommen.
"Es ist fraglos die merkwürdigste und
eigenartigste frohe Botschaft, die je verkündet worden ist. Nibbānam ist
Freisein von Wollen, von Verlangen, von Selbstsucht in jeder Form. Es ist
nichts als ein rein relativer Begriff, der Sinn und Bedeutung erst daraus
erhält, daß man Leben in jeder Form, diesseitiges wie jenseitiges, als etwas
begreift, das Leiden nicht h a t,
sondern
i
s t
. Damit ergibt sich dieser rein
relative Seligkeitsbegriff : das Nicht-mehr-Leiden. Dieser Seligkeitsbegriff
entspricht durchaus dem Begriff der Schmerzlosigkeit. Wie diese an sich nichts
ist, sondern Sinn und Bedeutung erhält erst aus einem vorher erlittenen
Schmerz, ebenso ist Nibbānam an sich nichts. Es erhält Sinn und Bedeutung erst
aus dem vorher begriffenen Leiden heraus. Nibbānam ist also ein reiner
Ausfallwert." (Paul Dahlke)
Wo früher Hitze war, da ist jetzt Kühle. Das
Feuer der Lebensleidenschaften brennt nicht mehr. Leiden tut nicht mehr weh.
Nibbānam ist das Glück vollkommener innerer Stille. Beim Stillsitzen und
Sichversenken kann es bereits "berührt" werden. Man darf es nicht als
unerreichbares Ideal in all zu weite Fernen rücken. Man kann sich schon mit
einem Gedanken in seinen wohltuenden Einflußbereich begeben. Für den, der den
"Weg" geht, entwickelt das Nibbānam eine immer stärkere Anziehungskraft.
Zur Verwirklichung des Nibbānam führen die
ständigen Erinnerungen (sati) an das Gesetz vom Entstehen und Vergehen unserer
körperlichen, gefühlsmäßigen und geistigen Prozesse. Und die Erinnerung an die
vom Buddho aufgezeigte Lehre, darunter nicht zu leiden, sondern eher
erleichtert zu sein, daß es auch ein Aufhören, ein Ende dieser Prozesse gibt.
Das Nibbānam "steht", wie die Stille. Und auch
der Weg dorthin "steht". Wie auch der Buddho "steht" und uns ermuntert, es ihm
gleichzutun. Wenn wir keinen Spaß daran finden, müssen wir halt leiden.
Von den in den Texten vorkommenden 33
Synonymen für Nibbānam seien hier noch einige aufgezählt:
Reizfreiheit
Unbeeinflußbarkeit
Freisein (von Trieben)
Reinheit
Durstversiegung
Stille
das Ungeschaffene
der Kern
das Ungeborene
das andere Ufer
die Insel (des SELBST)
die Sicherheit
der Frieden
die Todlosigkeit
Übungsfrieden
Ist jener Zustand, der keine Übung und Anstrengung mehr verlangt. Ist
also ein Synonym für Nibbānam, und gilt für den vollkommen heil Gewordenen,
der sein "Ziel" erreicht hat.
Maghawā
Damit ist der mythologische Gott Indra, der Götterkönig, gemeint. Auch
seine als ungeheuer bevorzugt vorgestellte Lebensform kann nur Ergebnis
früherer Anstrengungen sein und wird verlorengehen, wenn die naturgesetzliche
Frucht dieser Anstrengungen aufgebraucht sein wird. Solange Leben überhaupt da
ist - Menschenleben, Götterleben, Gottleben - da gilt streng das Gesetz der
Kausalität, das alle Wirklichkeit beherrscht. Ein dem allgültigen Kausalgesetz
enthobenes Dasein, ein "ewiges Leben an sich", das gibt es nicht.
(Dahlke)
Götterwelt
Die ursprüngliche Buddha-Lehre ist nicht eine Religion des Glaubens,
sondern eine sich selbst auferlegte Übung (der Begriff Religion scheint hier
garnicht mehr ganz zu passen) des Denkens und Erfahrens, Sich-selbst-Erfahrens.
Keiner muß hier an "Gott" oder "Götter"
glauben, aber er wird genau beobachten, wie er selbst auf die Tatsache
reagiert, daß andere "ihre" Götter- und Gottesvorstellungen haben.
Auch für "Gott" und "Götter" gilt das Gesetz,
daß sie vom Geiste ausgehen. Der Buddha-Geist will immer auf die Wirklichkeit
unseres Erlebens zurückführen. Er lehnt Spekulationen und Luftschlösserbauten
ab. Sie mögen eine zeitlang hilfreich sein, sie mögen als innere
Glückszustände erfahren werden, - aber sie können und sollten nicht
länger das Ziel sein. ALLES steht hier unter
dem Gesetz der Vergänglichkeit, auch das höchste Gottesprinzip, das die
Menschen gerne für "ewig" halten.
ALLES unterliegt dem ständigen Wandel. Jedes
Volk hat Götterwelten geschaffen, je nach den Idealen, die angestrebt wurden.
Nach indischen Vorstellungen lebten die Götter sehr lange Zeiten hindurch in
so großem Glück, daß sie die Vergänglichkeit vergaßen. So konnte ihnen nichts
besseres geschehen, als wieder zu Menschen zu werden, um die Chance zu
höchster Buddha-Erkenntnis zu bekommen, - falls sie mit der Buddha-Lehre in
Kontakt kämen.
Es hat keinen Sinn von einer Götterwelt oder
Himmelswelt zu träumen, - man muß sie in sich erzeugen, in diesem Leben
lebendig machen. Das ist der Kern der Buddha-Lehre.
So erscheinen dann in den Texten die
Götterhierarchien, die der Buddho vorfand, als Erfahrungen in den
Vertiefungen, (Meditationen). Sie werden immer wieder durchschritten, um zum
tiefsten Frieden zu kommen. Sie werden zu Hilfsmitteln. Sie werden umgedeutet,
wie alles unter dem klaren Geist des Buddho, der kein Freund von
Spekulationen, sondern von praktischen Übungen war, die zum unerschütterlichen
Glück und inneren Gleichmut führen.
Die Wirklichkeit, der Dhammo, das Gesetz von
Ursache und Wirkung und das Gesetz von der Beendigung alles Wirkens bedeuteten
ihm alles. Er zeigte, was er in eigener Erfahrung gewonnen hatte.
Ob einer seinem Rat folgte oder nicht, war
zweitrangig und ohne Bedeutung.
Es fehlt hier jede dogmatische Begriffswelt.
Deshalb gibt es auch keine "Theologie". Und darum auch keinen Beweis oder
Nichtbeweis von "Gott" und "Göttern".
Das, was wir "draußen" zu sehen meinen, wird
nach innen genommen. "Eine Evolutionstheorie der ICH-Welt wird gegeben".
(Dahlke)
Die "Welt", - auch die Götterwelt - auch die
Höllenwelt -, ist nur das, was jeder einzelne in sich selber erlebt. Im
Weltbild des Buddho hat ein An-sich-Bestehendes keinen Platz mehr. Alles
verbeweglicht sich, wird zu einem Kraftprozeß, den es gilt, zur Ruhe zu
bringen.
Was der Buddho vorfand an Mythos um "Gott" und
"Götter", hat er nicht den Menschen weggenommen, sondern es nur fein in eine
andere Bahn gelenkt. Auch das "Jenseits" mit seinen oft sehnsüchtig erwarteten
"Glückszuständen" sollte überwunden und keine Fessel werden.
"Jenseits" geschieht in dieser Lehre mit jedem
Gedanken, der Dunkles fortscheucht.
"Jenseits" geschieht hier mit jedem guten
Wort, das ich sage, mit jeder guten Tat, die ich tue.
Endiger
Ist eine anschauliche Bezeichnung für den Tod, der dem Leben insgesamt
immer wieder ein Ende (und einen Anfang) setzt, der jedem Entstehen das
Vergehen auferlegt. An dem "Endiger-Gesetz" nicht mehr zu leiden, ist das Ziel
der Buddha-Nachfolge.
Muni
Der Muni ist der Wortbedeutung nach "der Schweiger".
Die nichtbuddhistischen Asketen, die diese
Bezeichnung trugen, hatten zumeist das völlige Schweigegelübde abgelegt. Doch
dies war nicht üblich im Mönchsorden des Buddha. Der buddhistische Muni war
wortkarg, doch nicht stumm; auf das Notwendige und Sinnvolle beschränkte sich
seine Rede.
Sein "Schweigen" aber war nicht nur eines im
Wort, es war auch ein Stillesein des Körpers und des Geistes. Im Gebiet des
Körpers war es die Gemessenheit und Beherrschtheit seiner Bewegungen, die
Ungeschäftigkeit seines Lebens, die Anspruchslosigkeit, zu der er seinen
Körper erzogen hatte. Vor allem aber war seine Art des "Schweigens" ein
Stillesein des Geistes: keine Leidenschaften und Wünsche, keine Zweifel und
unruhigen Grübeleien erheben mehr ihre lauten Stimmen in seinem Herzen, in dem
die Stille wohnt.
Gekleidet in diese dreifache Stille von
Gedanke, Wort und Tat, geht der Muni seinen einsamen Weg : selbstgenügsam und
in sich gekehrt; abhold der Geselligkeit, doch nicht der edlen Freundschaft,
wenn er sie, die auf seinem steilen Pfade so seltene, trifft; entschlossen dem
EINEN zugewandt, das nottut; daher streng gegen sich selbst, doch voller Güte
und Erbarmen zu allen Lebewesen.
Um ihn, den Muni, weht die Luft der hohen
Bergesgipfel; klar und durchscheinend, von äußerster Reinheit und Kraft. Der
Muni stellt das Idealbild einer heldenhaften, inneren Kraft dar, die über ICH
und WELT gesiegt hat. Der Muni lebt die Waldstille geistiger Sammlung und
Versenkung. (Nyānaponika)
Weltenlauf
Samsāro - das Kommen und Gehen der Wesen - Geborenwerden und Sterben.
Auch die altindische Seelenwanderungslehre
wird vom Buddho völlig neu gefaßt. Auch hier das Wandern von Form zu Form,
aber nicht als "Kraft an sich", als "ewige" Seelensubstanz, sondern als
bewegliche Tendenz, als Sucht. Wo bisher der ATMAN (Attā) in erhabener
Sich-Selbst-Gleichheit seine Bahn durch das ewig wechselnde Spiel der
Veränderungen gezogen war, wie das Schiff durch die sprühenden Wogen, da war
jetzt alles ein Brennen geworden. Jenen stillen Wanderer, der von Ort zu Ort
pilgernd immer wieder sein neues Kleid anzieht, das lästige, erdige, - den gab
es hier nicht mehr. Das Wandern war wohl da, aber kein Wanderer. Durch die
intuitive Kraft des Genius hatten Wort und Begriff einen völlig neuen Inhalt
bekommen.
Sich wachrufen der Tatsache LEBEN gegenüber,
ein völliges Umdenken der festgefahrenen Begriffe, verlangte der Buddho von
seinen Schülern. Durch seine kühle Unvoreingenommenheit und sein furchtloses
Überprüfen aller damals gängigen Klischees gelang es ihm überhaupt als erstem
"Wirklichkeitslehrer", dem Leben gegenüber einen gedanklichen Standpunkt
einzunehmen. Weil er Wahrheit und Wirklichkeit über Leben stellte, deswegen
gelang es ihm, das Leben im Begreifen zu meistern. So glich er in seiner
Reinheit von aller Lebenssucht gegenüber der Vergötterung, wie sie in Indien
mit dem Leben getrieben wurde, dem Lotus, der weiß und rein aus dem Sumpf
unter ihm sich erhebt, obwohl er in ihm wurzelt.
(Dahlke)
Der Buddho zeigt also durch sein Beispiel, wie
es auch für mich möglich sein könnte, aus dem Weltenlauf herauszukommen, -
wenn ich das als erstrebenswert erkannt habe. Es gibt die Möglichkeit des
Entrinnens.
(Siehe auch Nibbānam).
Glieder der Erwachung
Seelisch-geistige Fähigkeiten, deren Entwicklung und Vervollkommung
allmählich zum "Durchschauen der Wirklichkeit", d.h. zur "Erwachung" führen.
Das "Wachwerden" ist ein Stufenweg der Reifung hin zum Freiwerden von allen
Süchten und Lebenstrieben.
Sieben "Erwachungsglieder" werden aufgezählt:
1.
Die Sati,
die
Erinnerung, die stets neu aufgerufene Achtsamkeit.
2.
Die Lehr-Ergründung, das Nachdenken und Verinnerlichen der einzelnen Lehrstücke (Dhammas).
3.
Die Tatkraft,
die immer wieder zum Streben einlädt und immer wieder einen Beginn setzt.
4.
Die innere Freude und Begeisterung über das, was gewonnen wird an Stille und Einsicht in
die Lebenszusammenhänge.
5.
Das innere Stillwerden, nachdem die Freude einen ganz zufrieden gemacht hat. Auch das
Stillwerden bis in die Körperfunktionen hinein. "Körper- und Seelenstille",
Seelenfrieden.
6.
Die Sammlung,
die nur gelingen kann, wenn Körper, Seele und Geist sich wohl fühlen,
"glücklich" sind, und zwar völlig unabhängig von äußeren Anlässen, den
fünf Sinneneindrücken samt
dem Geisteseindruck.
7.
Der Gleichmut,
- als Frucht der Sammlungsübung. Das Stehen in der Mitte. Das nicht mehr
Geworfensein durch die Einflüsse der Vielfaltwelt. Der Gleichmut gilt als der
feinste Geistes- und Seelenzustand, er ist gleichsam der innere
"Katzenfellstatus", der nicht mehr reagiert, sondern, stets sanft bleibend, in
sich ruht.
Arahat
Der, welcher Verehrung verdient, der Verehrungswürdige, weil er das
Höchste erreicht hat, was ein Mensch erreichen kann: Freiheit von Lebenssucht,
Freiheit von körperlichen und geistigen Trieben, Freiheit von Gottes- und
Göttersucht. Er ist "im Glück der Stille geheilt", mit unseren sprachlichen
Begriffen nicht mehr faßbar.
Brahma
Der höchste "Gott", Herr aller Götter des vorbuddhistischen Indiens.
Wörtlich: der Hohe, Starke, Erhabene. Der
Schöpfer des Universums, welche Vorstellung im Buddhismus abgelehnt wird. In
der buddhistischen Selbstreflexion wird Brahma zum inneren Zustand eines
brahma-artigen "Gottes" oder der Vorstellung von einem solchen "Gott":
vollkommenes Freisein von allen Sinneswünschen und triebhaften Bedrängungen,
stilles Ruhen in sich selbst, ohne eine "auseinandergefaltete " Welt
wahrzunehmen. In den Vertiefungsübungen kann man zunächst nur kurzzeitig,
später immer mehr "zu Brahma werden".
Brahmane
Der Priester des höchsten "Gottes", welcher den alten Opferkult mit
seinen magischen Wortformeln beherrschte, den der Buddho als sinnlos ablehnte
und abzuschaffen versuchte. Der Brahmane ist der Vertreter der höchsten Kaste
der vedischen und hinduistischen Religion. Dieser "Beruf" wird vom Buddho
völlig neu gefaßt, indem er ihm den Arahat gegenüberstellt. Den in seinem
Sinne nun überhöhten Begriff behält er aber großzügig bei und erklärt auch den
schon als "Brahmanen", der auf dem Weg zur vollkommenen Befreiung im Sinne der
Buddha-Lehre ist.
Brahmaleben
Ist in buddhistischer Version das Leben und Streben, das Herz und Geist
zu einem Brahma werden läßt, indem alles Abhängige, Wandelbare, Zwiegespaltene
überstiegen wird. Ein Brahma "lebt" einsam für sich, führt keine Ehe, ist kein
Geschlechtswesen. Also gehört zum Brahmaleben der Verzicht auf geschlechtliche
Befriedigung, d.h. Aufnehmen des höchst idealen Kampfes zwischen Natur und
Geist. Doch lehnt der Buddho die alteingefahrene Schmerzensaskese mit ihren
grotesken Entartungen ab und lehrt den mittleren Weg: Weder äußerster Schmerz
noch äußerste Lust. Dieser Weg betont das wachsende innere Wohlbefinden, das
den Verzicht auf die uns so liebgewordenen Sinnesfreuden allmählich immer
leichter macht. Der Buddho will nichts gewaltsam abschneiden, sondern
empfiehlt Transformation in Besseres, Feineres, immer weniger Leid
Verursachendes.
Hölle,
Höllenreich
Eigentlich der "abwärtsführende Weg". All die Gemüts- und
Gefühlszustände, die uns heftige, qualvolle Schmerzen bereiten. Man mag sich
das als Örtlichkeit vorstellen oder nicht: jeder bereitet sich und damit wohl
auch den Mitmenschen die "Hölle". Und wir können täglich die "Hölle" um uns
erleben, sehen sie in Krieg, Elend, Not, Hunger mitten unter uns. Aber in der
buddhistischen Lehre gibt es keine "ewige Verdammnis", denn das Gesetz der
Allvergänglichkeit herrscht auch hier in der "Hölle", ganz ebenso wie im
"Himmel", als dem Zustand wachsenden, inneren Glücks. Haben sich die Wirkungen
der schlechten und guten Taten erschöpft, beginnt ein neuer Kreislauf von
Werden und Entstehen, bis durch die Belehrung eines Buddho ein Wesen anfängt,
an der Beendigung allen Wirkens zu arbeiten.
Viel gehört
- Wenig gehört
Ausdrücke, die auf die frühreligiöse Praxis der mündlichen
Überlieferung hinweisen, als es noch keine Schriften gab. Auch die
buddhistische Lehre ist erst etwa 400 Jahre nach dem Tode des Buddho
schriftlich fixiert worden.
Einer, der religiösen Lehrern viel zugehört
hat, dem traute man zu, daß er das Gehörte in seinen Geist aufgenommen und in
seinem Herzen bewegt hatte. D.h. er ist durch das Zuhören zu eigenen
Erfahrungen im Laufe der Zeit gekommen.
Der Jünger des Buddha heißt darum auch der
"Hörer", einer, der die Lehre immer wieder hört und verinnerlicht, was in
unseren Zeiten natürlich weitgehend durch das "Lesen" ersetzt werden kann,
wenn es nur intensiv genug ist und zur Nachfolge aufruft. Je mehr ich von den
Lehrtexten verinnerlicht und ständig "parat" habe, desto eher werde ich nach
ihnen handeln und mich ändern können.
Sankhāro
Ein ganz und gar unübersetzbarer Begriff im Pāli. Jedes deutsche Wort
trifft immer nur haarscharf daneben.
Das Wort beschreibt den Täuschungscharakter der "Welt", die wir so
normalerweise mit unseren Sinnen wahrnehmen und mit unserem Denken
"bearbeiten".
Der Sankhāro bewirkt und schafft das
Bewußtsein mit dem Körper zusammen. Er ist gleichzeitig die Bedingung für
einen Prozeß und sein Ergebnis, seine Ausgestaltung.
Die Sankhārā (Sankhāras) sind die elementaren
("atomaren") Grundlagen von allem in der Welt (Kosmos), - auch die Kraft,
welche die "Atome" zusammenhält.
Die Sankhārā sind unsere "schöpferischen"
Handlungen mit Körper, Sprache und Geist (Gedanken), sind die ganze Welt der
Phänomene schließlich, die wir beobachten und damit im Grunde hervorbringen,
denn wir projizieren mit unserem ICH ununterbrochen alles in die "Welt" hinein
und schaffen damit die "Weltereignisse". Durch das Stillwerden und Aufhören
der Sankhāras entsteht kein Leiden mehr, wächst das "Glück der Stille ".
So etwa
geht das Lexikon (Davids-Stede) mit dem Wort um.
In Warders Pāli-Grammatik steht kurz und
bündig:
Sankhāro = K r a f t
(die noch am nächsten liegende Übertragung), Energie, Aktivität, Verbindung,
Prozeß, Instinkt, Gewohnheit.
Sankhāro
bedeutet die Kraft oder die Kräfte, die sich im Zusammenhalt der Atome in der
"Materie" zeigen, in der Dauer dieses Zusammenhalts, - wie in der Lebensspanne
eines Wesens (Mensch, Tier, Pflanze) - und in den Instinkten und Gewohnheiten
von lebenden Wesen. Der Mensch kann die Wucht der Sankhāras durch die Übung
der Sammlung und Vertiefung mildern bis beruhigen.
Otto Franke formulierte nach dem Sicheindenken
in die Texte etwa so:
Sankhāro - das Schaffen, Hervorbringen, Bilden, Zusammenfügen.
Das, was aufgrund einer Ursache entsteht.
Fallen die Ursachen für das dauernde Schaffen
und Bilden weg, tritt Ruhe ein:
N i b b ā n a m.
Mit unseren
Gedanken und Wünschen bringen wir dauernd etwas hervor und wissen dabei
garnicht genau Bescheid über das, was wir da tun und was mit uns geschieht.
Der
Sankhāro ist ein psychisch-geistiger Prozeß, der uns etwas vortäuscht, was in
Wirklichkeit ganz anders ist. (Wir leben im "Nichtwissen" trotz unserer
blitzgescheiten "Wissenschaften", - wir wissen nur um das "Falsche".)
Der Sankhāro wäre dann auch die ganze
weltschöpferische Potenz unseres Fünf-Sinnennetzes mit dem Gehirn als Ort des
Denkens. Mit unserem "Schaffensdrang" sind wir vollkommen identifiziert, sind
mächtig stolz darauf und bauen darauf die ICH-Illusion auf. Wir sehen dieses
ICH als ein SELBST an, das eine gewisse Konstanz und Dauer hat. Aber dieses
von uns angenommene SELBST ist mit unserem Leib vollkommen vergänglich.
Die
Sankhāras sind unsere Geistesfunktionen, unsere aus tief verwurzelten
Neigungen geborenen "Vorstellungen", - Gedanken an und um etwas: bis in unsere
Zellen hinein sind wir das, was wir denken. Oder: Wohin sich einer denkt,
dahin gelangt er. (Der GEIST den Dingen geht voran).
Die Sankhāras in eine neue Richtung zu
bringen, in die Richtung der Ruhe, ist das Ziel der buddhistischen Übung. Man
wird dieses ganzen ständigen Drängens und Wirbelns immer mehr müde. Man findet
immer weniger Anziehendes an den Sankhāras, weil die Ruhe viel schöner ist.
Die Stille der Gedankenprozesse (und Weltprozesse) zu erfahren, eröffnet eine
ganz neue "Weltsicht".
Wir begreifen: nur die Tätigkeit unserer Sinne
liefert das Baumaterial für die Sankhāras. Je mehr die Sinne umherjagen, desto
mehr "baue" ich. Je stiller die Sinnentätigkeit wird, desto weniger "baue" ich
"Welt" und "Erlebnisse".
Von daher wird die Bedeutung der Sammlungs-
und Vertiefungsübungen verständlich : sie sind zum Beruhigen unseres vitalen
Betätigungsdranges mit Körper, Sprache und Geist gedacht und zum allmählichen
Sich-Lösen von allen Ein-Bildungen.
Beim Stillsitzen sehen wir die "Wirklichkeit"
mit anderen "Augen", so wie sie wirkend ist. Im Stillsitzen können wir endlich
einmal alle "Dinge" verschwinden lassen, begreifen ihre absolute
Vergänglichkeit, ihre Nichtbeständigkeit. Wenn wir das lange genug machen,
hören wir auf, an der Vergänglichkeit zu leiden, wachsen über die Sankhāras
hinaus. Das beständige "Glück der Stille" steht über dem schwankenden und
flüchtigen Glück der wirbelnden Sankhāras.
Stromeintritt - Stromeintrittsfrucht
Damit ist der Strom der inneren Heilung gemeint, der Strom aller
heilsamen Dinge, des Immer-Freierwerdens vom Leiden am Leiden, der
unaufhaltsame Strom der inneren Umwandlung. Die Heilslehre des Buddho zieht
den Stromeingetretenen zum Nibbānam, so wie ein Strom ins Meer fließen muß. Es
geht nicht anders.
Der Stromeintritt wird als die 1. Stufe auf
dem Weg zur vollkommenen Befreiung beschrieben. Zuerst lernt man alle
Voraussetzungen kennen, die notwendig sind, um zum Strom überhaupt zu kommen.
Ist man in den Strom der Lehre eingetaucht, kann man die Frucht dieses
"Eintritts" genießen.
Es geht um das Abbauen von drei
geistig-seelischen Barrieren (Fesseln). Um diese Entfesselungsarbeit aufnehmen
und erfolgreich durchführen zu können, ist es gut,
sich
strebenden Menschen anzuschließen, die das gleiche Ziel verfolgen,
immer
wieder die Gute Lehre zu hören oder zu lesen, aufmerksam und kritisch
überprüfend über den Ursprung aller Dinge, die dauernd geschehen,
nachzudenken,
und
das Üben, die Praxis, "die Lehre entlang der Lehre üben", heißt es immer.
Dabei geht
es um eigene Erfahrungen und Erfolge und den Ansporn, der daraus erwächst.
Das führt zu wachsendem Vertrauen zum Buddho,
als dem einzigen, wirklich noch kompetenten Lehrer, zum Vertrauen zu seiner
Lehre von der Leidbefreiung und zum Vertrauen zu der Weggemeinschaft aller
Menschen, die je geübt haben und weiter üben (monastisch Lebende, wie Laien)
und zur Verbesserung des Verhaltens in der Welt.
Man
entschließt sich zur Verbesserung seines Verhaltens in fünf Bereichen:
Man
möchte üben, vom Töten anderer Wesen abzustehen,
man möchte üben, vom Nehmen des Nichtgegebenen abzustehen, also nicht
zu stehlen im allerweitesten Sinne,
man möchte üben, die Geschlechtsleidenschaft in den rechtmäßigen
Grenzen zu halten, also z.B. davon abstehen, Minderjährige zu verführen,
man
möchte üben, vom unwahren Wort, von der Lüge abzustehen
und man möchte üben, vom Sich-Berauschen mit Alkohol und sonstigen
Drogen abzustehen.
Die drei vom Stromeingetretenen abgestreiften Fesseln sind so zu
beschreiben:
Er glaubt nun nicht mehr, daß sein Körper mit ihm identisch ist, das
einzig Wirkliche in dieser Welt, geht nicht mehr völlig in diesem "Gehäuse"
auf in dem Gedanken: Das ist nicht Mein, das bin ich nicht, das ist für mich nicht das
SELBST.
Er ist angstfrei geworden gerade bei dem Gedanken, daß ihm im Grunde
nichts zu eigen ist, er alles wieder hergeben muß. Die ganze zweifelnde
Unsicherheit dem Leben gegenüber, - was soll’s, wozu das Ganze?, - ist
verloren.
Und schließlich
hängt er sich nicht mehr an die Tugendregeln und Gelübde, an rituelle
Handlungen, weil er weiß, daß sie allein nicht zum Erfolg führen. Es kommt auf
die innere Haltung an. Riten, Gelübde, Regeln sollten keine Fesseln werden.
Ein Verstoß gegen eine Regel wird sofort erkannt und korrigiert durch den
immer frischen Umgang mit der Lehre. Tugendliches Verhalten soll nicht
fesseln, sondern frei machen. Der Stromeingetretene weiß, wie er immer neu und
immer anders und immer besser mit sich umzugehen hat.
Der
Stromeingetretene hat noch die Fesseln seiner Sinnesdränge, seiner gesamten
Zu- und Abneigungen in sich, wenn auch in mehr und mehr gezügelter Form, -
doch stehen sie jetzt unter einer völlig neuen Beleuchtung. Sie geschehen
sozusagen aus wachsender Distanz zum ICH-Selbst, können leichter gelassen
werden, immer wieder von neuem gelassen werden, weil der Stromeingetretene
nicht mehr so mit ihnen identifiziert ist, wie früher. Das bedeutet, daß er
viel weniger unter ihnen leidet, weil er anders als früher mit ihnen umgeht.
Er haftet weniger an diesen Zu- und Abneigungen.
Vollkommen selbstsicher, nicht mehr
fremdgestützt, nie mehr einem anderen Lehrer folgend, geht der
Stromeingetretene seinen Weg unbeirrt weiter bis zur vollen Erwachung.
Buddho
Nominativ-Form des Wortes, das "erwacht" heißt. Der Buddho ist also
"der Erwachte". Der aus dem Lebenswahnsinnstraum Erwachte. Sein Familienname
ist Gotamo, sein Vorname Siddhattho, was von den Wortwurzeln her bedeutet:
einer, der seine Aufgabe vollendet hat, einer, der seinen Zweck erfüllt hat.
Im Mai des Jahres 563 v. Chr. wurde er
geboren. Er starb im Jahre 483 v. Chr. im Alter von 80 Jahren.
Strahlengötter
Eine Stufe von "Götterwesen" im vielstufigen indischen Götterstaat,
acht Stufen über dem Menschen, zwei Stufen über dem Brahma, - also die
Umschreibung eines sehr tiefen, inneren Wohlbefindens, unabhängig von der
Sinnenwelt, - in den Sammlungs- und Vertiefungsübungen zu erfahren. Über den
"Strahlengöttern" wird noch eine weitere "Wohlstufe" beschrieben, auf der sich
vier letzte Stufen "erhabener Stille" aufbauen.
In den buddhistischen Texten werden diese "Hierarchien" aus dem alten
Brahmanismus ohne viel Federlesens übernommen, aber einer völlig neuen
Bedeutung zugeführt. Immer kehrt der gleiche Gedanke wieder, daß höher als
alle "Götter" der gute und weise Mensch stehe. Den beneiden selbst die
"Götter", weil sie in ihrem "seligen Zustand" die Vergänglichkeitsbetrachtung
nicht recht üben können.
"In seiner überragenden Einsicht hatte der
Buddho die Gottes- und Göttervorstellung so total umgewandelt, daß eine
Infektion mit dem Transzendentismus garnicht mehr möglich war".
(Dahlke)
Khandho
Umfang, Größe, Masse. - Stamm. - Ansammlung von Teilen. Das, was einen
Inhalt formt und ausmacht, umfaßt. Das konstituierende Element, der
wesentliche Faktor, die Substanz einer Sache.
In der
Buddha-Lehre werden fünf solcher Ansammlungsteile oder Daseins-Elemente
beschrieben, mit denen wir ganz fest verflochten sind, an denen wir haften.
Diese fünf Khandhas sind die Elemente unserer sinnenhaften (fast
ausschließlich nach außen gerichteten) Welterfahrung. Es ist das
Körper-Gefühls-Wahrnehmungs-Handlungs-Bewußtseins-Gefüge
und damit
der Prozeß unseres Lebens überhaupt, das, was unser Leben und Sterben
ausmacht.
Die fünf Khandhas sind die Brennelemente des
Lebens, -
die Werkstücke des Daseins
(Dahlke), -
die letzten Bausteine der Erfahrung
(Hecker).
Wir sind mit ihnen vollkommen identifiziert
und daraus entsteht unser Leiden.
Wir erkennen sie kaum als vorübergehend, als
im Kreise immer wiederkehrend.
Wir erkennen nicht die "Wiedergeburt" dieser
Khandhas von Augenblick zu Augenblick, von Lebenszeit zu Lebenszeit.
Wie die Betrachtung der fünf Khandhas zu üben
wäre, sollen zwei Beispiele erläutern.
Zunächst
nach Hellmuth Hecker:
Körper und
Formen sind Ich und Welt. Sie täuschen die Illusion vor, daß es eine objektive
Welt gäbe, die unabhängig von mir und meiner Erkenntnis bestehe. Die vor allem
etwas Beständiges darstelle. Dabei ist ihr Wesen nichts als ständiges Kommen
und Gehen.
Ein ganzes Leben lang zwingt uns der Körper
Aufmerksamkeit ab und wird nach dem Tode doch verbrannt oder von Würmern
gefressen. Er wird von Krankheit und Alter befallen. Was so vergänglich und
hinfällig ist, das ist nicht Mein, das bin ich nicht, das ist nicht das
SELBST.
Der Körper
wird von Gefühlen bewegt, die ständig wechseln, - von Lust und Schmerz, von
Wohl und Weh. Selten gibt es einen Augenblick der Zufriedenheit. Auch diese
ganzen Wohl- und Wehgefühle gehören mir nicht, sind nicht das SELBST.
Was ich
fühle, das nehme ich wahr, unterscheide ich und benenne ich. Von jenem Objekt
kommt ein Wohlgefühl, von jenem ein Wehgefühl. Und auch hier nichts als
Wechsel, der eigentlich nichts mit mir zu tun hat, nicht mein SELBST sein
kann, das ja im Beständigen, In-sich Ruhenden gründet.
Die Wahrnehmungen lösen Wünsche, Willenskräfte
aus, Tätigkeitsdrang, Gestaltungsdrang: das hätte ich gern, das soll nicht so
sein, man könnte doch usw.. Und der Körper mit seinen Blut- und Triebgesetzen
redet immer mit. Und auch dieses ganze Aktivitätsgewimmel gehört mir nicht,
ist nicht das SELBST.
Und im
Bewußtsein sind die ganzen Prozesse der Sinne eingeschrieben, die ganzen
Gefühlserfahrungen, die "Programme". Und immer neue Kombinationen sucht das
Bewußtsein zu finden.
Bewußtstein ist ein Strom von Daten: das ist
die Zeit, die da fließt. Dieser Strom brandet an, und es ist da kein Halt und
keine Sicherheit. Im Strome schwimmen ICH und Welt und vom Strome werden sie
mitgerissen, fortgespült. Das ist nicht Mein, das bin ich nicht, das ist nicht
das SELBST.
Also nicht
Leben ist Leiden, nicht diese fünf Werkstücke sind Leiden, sondern Leiden ist
das Festhalten, Sich-Anklammern und Haften an diesen Werkstücken. Ich leide
nur, wenn ich mich völlig mit diesen Prozessen identifiziere, mit all dem, was
vergänglich ist.
Wenn ich
daran arbeite, mich zu entidentifizieren, wird das Leiden abnehmen, werde ich
der Ruhe und dem Frieden näherkommen.
Bei Paul Dahlke heißt es:
Wie im
Reiben zweier Hölzer aneinander Wärme aufspringt, so springen im Reiben der
Khandhas aneinander, der fünf Werkstücke des Daseins, die Affekte, die
Willensregungen auf.
Modern physikalisch ausgedrückt bedeutet das:
Die fünf Khandhas, das heißt der ganze
Ich-Prozeß als dynamischer stellt in jedem Daseinsmoment einen ihm eigenen,
einzigartigen Wert an potentieller Energie dar, welche letztere auf den
auslösenden Reiz der Außenwelt hin in die lebendige Energie der
Willensregungen übergeht.
Der jeweilige Gehalt an potentieller Energie,
die fünf Khandhas, schafft immer wieder das Aufspringen von lebendiger
Energie, von Willensregungen und umgekehrt : die Willensregungen schaffen
immer wieder neuen Gehalt an potienteller Energie. Und das Ganze ist ein
Vergleich, der nichts soll, als die rein dynamische, flammenartige Natur des
Daseins zu zeigen. Die immer wieder neu aufspringenden Willensregungen
entsprechen durchaus den immer neuen Entzündungsmomenten einer Flamme und das
ganze Spiel des Lebensmechanismus ist in dieser Erkenntnis nichts als eine
Umschreibung der Tatsache: "Es wirkt! Es brennt!"
So trete ich, durch den Buddho belehrt, in
rechter Betrachtung unmittelbar in die Lebens-Werkstatt ein. Leben analysiert
in der Inschau sich selber.
In der Buddha-Lehre gibt es nur eine
Welt, die, welcher jeder einzelne sich selber erlebt. Sie ist weder
geschaffen, noch ungeschaffen, sondern ein aus ihren eigenen Vorbedingungen
immer wieder sich selber Schaffendes, Produkt und Produzent in einem. Kann ich
mich selber im Denken umgreifen, so weiß ich, daß von mir keine Fäden mehr zu
einem Metaphysischen sich erstrecken können.
Yamo
Aus der Mythologie: der Herrscher über die Todeswelt, über die
Verstorbenen, der nach dem Tode die Gewissensfragen stellt. Volkstümliche
Vorstellung.
Tathāgato
Mehrzahl verdeutscht: Tathāgatas.
Die Ableitung ist unsicher. Beiname für einen
Arahat. Wörtlich: der So-Gegangene (der das Mögliche verwirklicht hat) oder:
einer, der bis zur Wahrheit (tatham = das So-ist-Es) Vorgedrungene, Gelangte.
Häufigstes Beiwort für den Buddho, mit dem er
sich auch selbst benennt, wenn er von sich in der 3. Person spricht. Wird oft
mit "der Vollendete" übersetzt.
Thero
Der Ältere, der Alte (vielleicht auch "der Starke"). Bezeichnung für
einen Mönch im Buddha-Orden, der mindestens seit zehn Jahren ordiniert ist.
Davon: Theravādo = die Lehre der Alten, d.h.
die ursprüngliche Lehre des Buddho, wie sie in den Pāli-Schriften später
niedergelegt wurde. (Auf Palmblätter eingeritzt und in Körben aufbewahrt).
Bhikkhu
Leitet sich von dem Wort für "erbettelte Nahrung" ab. Also ein
Almosenempfänger, ein Bettelmönch.
Sugato
Eigentlich: gut, recht, wohl gegangen. Ein Beiwort für den Buddho. Es
schließt vollkommenes, bleibendes Glück in sich ein.
Sati
Die Er-inne-rung, - das, was innen etwas wachruft, - die
Gedächtniskraft, - die von innen her geleitete Beobachtung, - das achtsame
Aufmerken auf das, was geschieht.
Es gibt
eine rechte und eine falsche Sati. Die rechte Sati "erinnert" sich stets
spontan an das Ziel der Buddha-Lehre. Ihr genügt da oft ein Wortzeichen, um
den gesamten Dhammaklang zu vernehmen :
ALLES,
was
da
entstanden
ist,
muß wieder
vergehen.
Das führt
zur Distanz, zur Lockerung der ICH-Verflochtenheit.
Die Sati muß immer wieder wachgerufen werden,
sie wird leicht vergessen. Alles was im Alltag geschieht, kann einer
aufmerksamen Beobachtung unterworfen werden. Vor allem müssen wir die
Antworten in uns selbst erkennen.
Sati ist eine Wach- und Schutzfunktion in uns
- sie weist Schlechtes ab und lädt Gutes ein.
Die Sati beschützt einen selbst und beschützt
andere.
Mit der Sati üben wir, alle unsere Gedanken,
Worte und Taten zu erkennen und zu beherrschen und sie in die Bahn der
Leidbefreiung zu lenken.
Mit der Sati dringen wir in die verborgensten
Winkel unseres Herzens ein und räumen dort auf.
Mit der Sati gewinnen wir einen unerschütterlichen Standpunkt, von dem
aus wir zum Höchsten gelangen können.
Die Sati ist das erste der sieben
Erwachungsglieder. Wer sich auf sie einläßt, erfährt etwas von dem Geheimnis
der Buddha-Lehre, von der es heißt, sie sei auf allen ihren Stufen, am Anfang,
in der Mitte und am Ende schön und beglückend.
Sangho
Eigentlich: umfassend, einschließend. Große Zahl, Menge. Versammlung,
Vereinigung, Gemeinschaft, Zusammenschluß. Der Sangha (Stammform).
Der buddhistische Mönchsorden.
Gelbnacken
Eine
Anspielung auf die gelbe Robe der buddhistischen Mönche.
Elefant
Mit
der Zähmung eines Elefanten wird gerne die Zähmung des Menschen verglichen,
der sich dem Buddho und seiner SELBST-Zähmungslehre (sich selbst zum Heil hin
zu drechseln) anvertraut.
Als Elefant (Symbol der majestätischen
Überlegenheit und Stärke) wird auch der Buddho selbst bezeichnet und jeder
seiner vollendeten Jünger.
Sindherzucht
Die
früher wohl stark entwickelte Pferdezucht im Lande Sindh, dem Einfallstor der
Arier, die nach Indien kamen. Heute ist davon nichts mehr zu finden.
36
Ströme
Nach
der Lehrrede M 148 sind damit sechs mal sechs Sinnes- und Geistesdränge
gemeint und ihr Ineinander-Verflochtensein:
6 Organdränge "innen": Sehenwollen, Hörenwollen, Riechenwollen,
Schmeckenwollen, Tastenwollen, Denkenwollen.
6 angezielte Objekte "außen": Körperformen, Töne, Gerüche,
Schmeckbares,
Tastbares,
Denkbares.
6 ausgelöste Bewußtseinsmomente: Sehbewußtsein, Hörbewußtsein,
Riechbewußtsein, Schmeckbewußtsein, Tastbewußtsein, Denkbewußtsein.
6 konkrete Berührungen durch das Ineinandergreifen der Sinne und ihrer
Objekte.
6 dadurch ausgelöste Gefühle.
6 davon wieder abhängige Durstimpulse, das als angenehm Empfundene
zu
wiederholen und das Abstoßende zu vermeiden.
Rāgo
- rāgafrei
Rāgo ist der
Reiz, der von der Sinnenwelt ausgeht, von ihren unendlichen Farbabstufungen,
und das innere Ansprechen auf diese Reize (Farben). Es ist die Lust am
Gereiztsein und am Gereiztwerden. Das instinktive Verlangen von Körper, Seele
und Geist nach Reizen. Das positive Bewerten von Reizen, weil sie Glück und
Zufriedenheit versprechen. So bringen die Reize und die Reizbarkeit immer
wieder in "Rage" und Ruhe vor diesem stets neu aufflackernden Fieber ist nicht
zu finden.
Rāgo wird gleichnishaft als eine der drei
verführerischen Töchter Māros beschrieben.
In der
buddhistischen Übung geht es darum, die Sucht nach den Außenreizen allmählich
zu dämpfen, um mehr und mehr Gefallen am "Reiz der Stille" zu gewinnen, deren
"Reiz" so ganz anderer Art ist. Dieser "Reiz" setzt kein Brennen fort, sondern
beginnt eher, das Reizfeuer zu löschen, statt immer wieder lodernd anzufachen.
Dabei werden Glück und Zufriedenheit im Inneren erfahren, die allmählich immer
unabhängiger von Außenreizen machen und wesentlich länger anhalten, als die
stets nur kurz aufflackernden Reizflammen.
Ein
wichtiges Hilfsmittel für die Zügelung der "Reizbarkeit" ist die Beobachtung
und allmähliche Milderung des Abgestoßenseins von Dingen und Phänomenen. Denn
starkes Angezogensein bedingt auch starkes Abgestoßensein und umgekehrt. Je
heftiger die Pendelausschläge, desto mehr Unruhe. Je geringer die
Pendelausschläge, desto näher an die Ruhe komme ich.
Die
Gesetzmäßigkeit, die in diesem geist-leiblichen Prozeß stattfindet, läßt sich
auf die einfache Formel bringen:
Je mehr
Rāgo in mir brennt,
desto
weiter weg vom Nibbānam bin ich.
Je mehr
Rāgo in mir abnimmt,
desto näher
komme ich dem Nibbānam.
Fällt Rāgo
schließlich einmal für immer aus,
"stehe" ich
unerschütterlich im Nibbānam.
Auf dem
Übungswege kann das auch vorübergehend schon in den Vertiefungen erfahren
werden - kurz oder länger - schwächer oder intensiver, - bis diese Erfahrung
einmal vollendet ist. Dann gibt es keinen "Reiz der Wünsche" mehr. Ein Ziel,
das nicht jeder wünschen wird, dem das Leben eitel Zuckerschlecken ist. Ein
Ziel, das durch Wünschen auch nie zu erreichen ist, sondern nur durch das
konsequente Aufgeben von Wünschen.
Letztleibträger
Einer, der das Höchste, was die Buddha-Lehre zu bieten hat,
verwirklicht hat, nämlich die Gewißheit: "Dieses ist der letzte Leib, den ich
abzutragen habe. Zerfällt er, so ist alles verloschen für immer."
Wie ein ferner Stern, der längst erloschen
ist, aber für das Auge noch nachscheint, so geht ein solcher Erlöster durch
die Welt, ohne in Wirklichkeit, d.h. durch sein Wirken noch da zu sein. Er ist
ein Arahat, ein Verehrungswürdiger.
(Dahlke)
Samādhi
Der leiblich-geistig-seelische
Zustand eines In-sich-Zusammen-gefügtseins, einer Sinnenwelt-Abgeschiedenheit,
eines Schweigens des Körpers, der Gedanken und Gefühle und damit des
Vergessens der Vorstellung ICH
BIN JEMAND
.
"Ich" und "Welt" fallen im Samādhi in
einen Punkt zusammen.
Vielfalt verschwindet: Herzensfrieden tritt
ein.
Samādhi ist die Frucht bestimmter
geistig-seelischer Übungen, die stets auch auf dem Boden leiblicher Beruhigung
stehen müssen, wachsen müssen:
der
Sinnenzügelung,
der immer
wieder wachgerufenen Sati
(bei allem
Denken, Reden und Tun),
der Genügsamkeit und inneren Zufriedenheit,
dem Aufheben der fünf Hemmungen:
1. Verlangen nach der Sinnenwelt.
2. Haß und Abneigungen.
3. Inneres Mattsein, Vergessen des inneren Strebens.
4. Innere Unruhe und Grübelei, ob alles recht ist.
5. Innere Unsicherheit, Zweifeln am Sinn des Strebens.
Das immer
erneute Aufheben dieser fünf Hemmungen beim Stillsitzen ermöglicht die vier
(oder acht) Vertiefungsgrade (Stufen der weltüberwindenden Stille).
Das deutsche Wort "Sammlung" wird diesem
Vorgang des "Einsammelns der Sinne" durchaus gerecht, wenn man daran denkt,
daß das Einsammeln Stufen
durchlaufen muß, bis es zur Frucht der Sammlung wird. Diese Früchte der
Sammlung haben ganz verschiedene Formen und können niemals schematisch
beschrieben werden. Es ist nicht gut, den Samādhi regelhaft einzuengen. Geist
und Natur der Menschen sind allzu vielfältig (selbst bei kontemplativen
Begabungen) angelegt, als daß es nur eine einzige Samādhi-Erfahrung geben
könnte.
Vielleicht ist es auch nicht gut, den Samādhi
der buddhistischen Übung in die Nähe "mystischer Gotteserfahrung" zu bringen.
(Unio mystica der Christen).
Der Samādhi kann niemals Objekt akademischer
Spekulationen werden, sondern immer nur vom Einzelnen am eigenen Leibe
erfahren oder nicht erfahren werden. Er stellt sich gesetzmäßig ein, wenn ich
nicht müde werde, seine Voraussetzungen zu erfüllen. Dazu gehört wesentlich,
ihn garnicht zu erwarten.
Ekstatische, trance-artige (kataleptische)
Samādhi-Erfahrungen sind immer wieder beschrieben worden (sogar fotografiert
zu sehen) als sogenannte "Entrückungen". Doch sind sie durchaus nicht als Ziel
des buddhistischen Heilsweges anzusehen, etwa in dem Sinne, daß nur der das
Nibbānam erfährt, der alle diese Samādhiformen zu erzeugen imstande ist.
Das Aufwachen aus dem "Wahntraum" hat eher
etwas mit hellster Wachheit und schärfster geistiger Klarheit zu tun, mit
unerschütterlichem Gleichmut, denn der Samādhi ist, wie alles,
geistig-seelisch "erzeugt" und vergeht wieder, sollte also fahren gelassen
werden können. Dennoch bleiben alle Sammlungsstufen befreiende Erfahrungen
einer "ganz und gar glücklichen Welt" in uns, inmitten einer "Welt voller
Leiden" außerhalb von uns. In der Sammlung begreifen wir endgültig, daß ALLES,
was entsteht auch wieder vergehen muß.
"Seht ihr wohl
irgendeine noch so feine Fessel,
die
ich nicht lehre zu lösen?"
"Nein,
Herr!"
Mettā
Vom Wortstamm her ist Mettā F
R E U N D-schaft gegenüber A
L L E M , was mir begegnet. Mettā
ist die zum Freund machende und gehörende Einstellung, die wie die Sonne
wärmt, ohne selber Wärme zu begehren.
(H. Hecker)
Diese Haltung ist uns nicht angeboren, sie muß
eingeübt werden. Sie ist das Ergebnis eines allmählichen Zurücktretens von
sich selbst. Sie benötigt eine gleichmütige innere Gehobenheit, die auf dem
Boden innerer Freude wächst.
Das deutsche Wort LIEBE ist zu vieldeutig, um
auf Mettā angewandt zu werden.
Vollendete Mettā ist frei von allem
triebhaften Begehren. Doch sollte man auch nicht zu streng die begehrliche
Liebe von dem hohen Ideal der "selbstlosen" Liebe trennen. Alles was
"abgespalten" ist, ist nicht gut für uns. Auch die Geschlechtsliebe kann ein
hohes Ideal sein, wenn sie sich nicht in körperlichen Akten erschöpft. Sie
schließt Mettā in keiner Weise aus.
Mettā versucht, überall in allem sich selbst
zu sehen.
Mettā macht keine Unterschiede zwischen Freund
und Feind.
Mettā erklärt eben ALLES zum Freund, ganz
vornean natürlich auch mich selbst, aber auch die lästige Fliege, die mich an
der Nasenspitze kitzelt.
Mettā, zur Dauerübung im Leben gemacht, löst
allmählich allen inneren Haß auf. Und das hat der Buddho mit dem befreienden
Gefühl verglichen, das wir erfahren, wenn wir von schwerer Krankheit genesen
sind und wieder zu Kräften kommen.
Mettā nimmt keine Elle in die Hand und mißt.
Mettā trägt etwas Weiblich-Mütterliches in
sich, das noch zu erweitern ist: die Mutter liebt ihr einziges Kind, ihr Ein
und Alles. So wie diese Mutter liebt, will ich ALLES zu EINEM machen und
lieben.
Die Mettā-Haltung ist für den Inder mit der
Gottesliebe identisch. "Willst du zu Gott kommen, mußt du Mettā üben", heißt
es. Aber das ist nicht das Ziel in der Buddha-Lehre.
Mettā ist hier auch wieder "nur" Mittel, um
zum Frieden, zur inneren Stille zu gelangen. Wer sich in den Mettā-Gedanken
übt, dem löst sich alle innere Beklemmung auf, der fühlt sich frei. Es gehören
durchaus Mut und Ausdauer dazu, um die Frucht der Mettā-Haltung zu gewinnen.
Sie ist eine vollkommene Umgewöhnung unseres Denkens und Fühlens.
Mettā versucht das, was unmöglich scheint,
wenn man die "Welt" ansieht:
Mögen ALLE
Wesen glücklich sein,
alles, was da lebt und atmet,
möge Wohlergehen und Frieden erfahren.
Dieser
stille Wunsch schadet keinem anderen und hilft mir, über den beengenden und
niederzerrenden Haß hinwegzukommen.
Bademeister
Eine Anspielung auf das "innere Bad" des geistig-seelischen
Wohlbefindens, das der gesammelte Geist (das gesammelte Herz) und die
Vertiefungsübungen beim Stillsitzen gewähren.
Immer wieder hat der Buddho erklärt, daß das
rituelle Bad nicht viel wert ist, wenn keine inneren Umwandlungen in Gang
gesetzt werden. Vom Denken geht alles aus, nicht vom Baden. Insofern ist der
Buddho ein "Bademeister" ganz besonderer, unerhörter Art.
Im alten Brahmanentum wurde die religiöse
Ausbildung mit einem rituellen Bad abgeschlossen. Dieser Brauch übertrug sich
dann symbolisch auf einen Menschen, der zur Reife in der Buddha-Lehre gelangt
war, also auf den Buddho selbst oder einen seiner Arahats.
Bedenkenswertes aus den Anmerkungen Paul Dahlkes zum Dhammapadam. (1919)
In der Wirklichkeit gibt es nur gegenseitige Abhängigkeit des Geistigen
vom Körperlichen, des Körperlichen vom Geistigen.
Was aber bei diesem Spiel der gegenseitigen
Voraussetzung von Geistigem und Körperlichem doch dem Geistigen den Vorrang,
die Führerrolle gibt, das ist dieses, daß bei ihm jene höchste Fähigkeit
liegt: Die Fähigkeit der Richtungsänderung, des Entschlusses. Daher kann man
trotz der gegenseitigen Abhängigkeit zwischen Geistigem und Körperlichem
letzten Grundes Leben doch einen geistigen Vorgang nennen.
Für
ein ersprießliches Zusammenleben der Menschen genügt der Nicht-Haß. Liebe hat
die Neigung zu vergewaltigen. Der Nicht-Haß beschränkt sich auf sich selber.
Ernst, Nichtlässigkeit gilt für den Buddhisten als jene Tugend, auf
Grund deren er das, was er in glücklichen Augenblicken des Nachdenkens und des
Entschlusses zum Guten sich erworben hat, nicht wieder durch die Maschen der
Alltäglichkeit hindurchgleiten läßt. Des sterbenden Buddho letztes Wort war:
Seid nicht nachlässig! Uns allen
fehlt es an Ernst, deshalb sind unsere Fortschritte so gering.
Nicht
der Glaube, sondern das Denken und seine Bändigung ist der Kern der
ursprünglichen Buddha-Lehre. Vom Denken her setzt die Umwandlung auch des
Fühlens ein. Das Denken ist das edelste, vollkommenste Instrument des
Menschen. Die Eigenbändigung, die Kraft, die sich als Kraft beweist dadurch,
daß sie sich selbst zur Ruhe bringt - das ist der Höhepunkt aller
Menschengröße und Menschenwürde.
Gut ist das, was sich in der
Nachwirkung als "gut" erweist. Schlecht ist das, was sich in der Nachwirkung
als "schlecht" erweist. Man muß ein Werk ausreifen lassen, um es recht
beurteilen zu können.
Wahrhaft gut kann nur das sein, was uns immer
gut tut. Und dieses Kennzeichen der Güte zeigt letzten Grundes nur eine Tat:
das L A S S E N
, der Akt der Selbstlosigkeit. Das ist die größte Wohltat, die wir
selber uns antun können. Sie werden wir am wertvollsten empfinden, wenn es ans
Sterben geht.
Die Einsamkeit ist das große Kennzeichen alles wirklichen
Fortschrittes. Wen es nicht hinaustreibt aus dem Verkehr mit der Welt zum
Verkehr mit sich selber, der mißtraue seinem Fortschritt.
Das Selbst sich zähmen Tugendhafte. Diese Mahnung bleibt nur ein schöner Spruch, solange
man nicht begriffen hat, daß das ICH-Selbst so beschaffen ist, daß es
gebändigt werden kann, von sich selbst, wie von anderen, daß es "hämmerbar"
ist. Der Satz von der Würde und Pflicht der Selbstbändigung bekommt
Wirklichkeit erst mit der Möglichkeit der Selbstbändigung und die setzt ein
mit der buddhistischen Auffassung der Kamma-Lehre, d.h. mit der Einsicht, daß
der Mensch durchaus nichts ist als sein Wirken, daß er als solcher ganz sich
selber zugänglich ist und restlos in diesem seinem Wirken aufgeht, ohne einen
ewigen Kern, einen unzugänglichen Seelenrest zu hinterlassen. Erst wenn das
begriffen ist, setzt Menschtum mit seiner vollen Verantwortlichkeit, aber auch
mit seiner vollen Würde ein.
Das dunkle Ding, das gibt er auf,
nur Helles schafft der Weise sich.
In diesem er schafft es sich liegt keimartig die ganze Größe der Buddha-Übung:
Ich selber bin der Former, der Schaffer meiner Zukunft, mit der ungeheuren
Fähigkeit begabt, in dem Augenblick aus mir selber heraus eine
Richtungsänderung vorzunehmen. Denken hat eben diese formende, schaffende
Kraft. Es hat diese höchste Menschenfähigkeit, die Dinge zu meistern.
Wenn
wir abends vor dem Schlaf und morgens nach dem Erwachen ein wenig Zeit
erübrigten, um mit uns selber zu verkehren und uns sozusagen immer frisch an
uns selber zu orientieren, dann würden wir im wüsten Treiben des Alltags nicht
weiter und weiter von uns abgetrieben werden, so daß wir schließlich vor
lauter Tagesinteresse garnicht mehr wissen, daß es ein Ding wie das eigene
SELBST, das schließlich dem Leben erst Sinn und Bedeutung verleiht, überhaupt
gibt.
Das SELBST des Selbstes Schützer ist,
wer könnte andrer Schützer sein?
So sollte jeder
Unvoreingenommene fragen. Was soll "Gott" oder die "Welt" mit meinem Wollen,
mit meiner Sinnlichkeit zu tun haben? Das ist wahrhaftig meine eigenste
Angelegenheit, und ein jeder sollte das einzusehen wagen, dessen Denken durch
die Entziehungskur des Glaubens und der Wissenschaft noch nicht ganz
verkümmert ist.
Vom Selbst aus wird getan das Schlechte,
vom SELBST wird nicht getan das Schlechte.
Das
drückt die ungemilderte Selbstverantwortlichkeit des Einzelnen für sein
eigenes Wirken aus - unseres Erachtens der einzige Standpunkt, der sich für
einen Erwachsenen ziemt. Der patriarchalische Standpunkt des Glaubens mit der
Möglichkeit der "Sündenver-gebung" durch einen allgütigen Gott mag sich für
Kinder ziemen. Aber wo sind diese Kinder? Werden sie nicht in Bälde Erwachsene
sein, und waren sie nicht Erwachsene, ehe sie wieder Kinder wurden?
Wir alle sind alt, unbegreiflich alt. Was soll
es also, uns mit Kindermoralen aufzuwarten! Ein Wesen, das in höherem Auftrag
die Reinigung für die ganze Welt übernimmt - wie soll man eine derartige
Vorstellung bezeichnen, und was soll man von einer Welt halten, die sich eine
derartige Vorstellung anderthalb Jahrtausende hat gefallen lassen?!
Daher:
Rein, unrein wird man bei sich selbst,
niemand könnt' andern reinigen.
Leben als "ewiges Leben", als Leben an sich, das Geburt und Sterben
abgestreift hat und nun als "reines", todfreies Leben weiterlebt, das ist eine
kindische Vorstellung, - denn Leben ist ja nach Form und Inhalt durchaus
nichts weiter als dieses Entstehen und Vergehen selber.
Es ist höchstes Recht des mit Bewußtsein
begabten Wesens, sich in der Inschau darüber unmittelbar zu vergewissern, -
daher ist es auch seine höchste Pflicht. Kein denkender Mensch sollte
versäumen, über diesen wichtigsten aller Punkte sich Sicherheit zu
verschaffen, rücksichtslos dagegen, zu welchem Ergebnis er kommt. Hier ist
schon der Versuch Segen.
Für den, der den Buddho begriffen hat, gibt es nur noch eine Wonne: die
Wonne der mehr und mehr fortschreitenden Entsüchtung.
Das Glück des Weltmenschen ist auf Ergreifen
und Festhalten eingestellt. Beim Buddhisten geht alles aufs Lassen. Bei ihm
ist Glück das Freisein von allem, was den Lebensinhalt des anderen ausmacht.
Bei ihm ist das Glück um so größer, je freier er von allem Eigenen ist, bis
jenes letzte, höchste Glück erreicht ist: das Freiwerden vom eigenen ICH.
Wer
ist unser wahrer Freund? Der, der immer bei uns bleibt, auch wenn es ans
Weiterwandern geht. Und was bleibt immer bei uns? Das gute Werk, das wir
gewirkt haben. Und was ist ein gutes Werk? Das, was nicht der Selbstsucht
dient.
Höher
als die Götter steht der weise und gute Mensch.
Die buddhistische Übung ist Arbeit an
sich selber, nachdem man erkannt hat, worauf es ankommt.
Mit der Einsicht, daß wir aufgeben müssen,
eröffnet sich die Einsicht, daß wir aufgeben können.
Das Schwierigste an der ganzen
Buddha-Lehre ist ihre ungeheuerliche Einfachheit. Die Welt wird nur angepackt,
um einen Fußpunkt zum Loslassen zu haben.
Wer beim Lesen dieser Verse etwas von
seiner Etwasheit verloren hat, der hat etwas gewonnen.